Поэты, ученые и даже врачи в стихах выражали свое горе и любовь к Навои. Появились бесчисленные тарихи в четыре, шесть или восемь строк. Написанные на клочках бумаги, эти тарихи ходили по рукам, переписывались, порождая новые скорбные произведения. Создавались удивительные элегии, где каждое слово было проникнуто горем и любовью. Цветы поэзии украсили печаль о поэте.
Обвитые шелком носилки с телом Алишера вынесли на плечах друзья поэта — беки, вельможи и знатные люди Герата. Вопли потрясали небо. Словно не желая остаться равнодушным к великому горю, облака тоже пролили капли слез. Носилки, передаваемые тысячами рук, в одно мгновение удалились от Унсии покачиваясь над человеческим морем. Каждый считал своим долгом хотя бы кончиком пальцев прикоснуться к ним. Пройдя через множество рук, носилки остановились на Ид-Гахе. Торжественно появился Хусейн Байкара. Прочитали заупокойную молитву, носилки снова поплыли по волнам человеческого моря.
Поэта похоронили в здании, построенном им самим, в мечети, где он заранее приготовил себе место вечного упокоения. Герат плакал над великой могилой. Огромные порталы и подобные небу купола мечети сотрясались, от горестных воплей. К вечеру толпы людей на улицах, на площадях и в садах поредели. Султанмурад и Арсланкул, понурив головы медленно шли по хийябану. Солнце, утопая в пылающих облаках, склонилось к горизонту. В конце хийябана Султанмурад остановился, чтобы проститься. Он посмотрел на Арсланкула покрасневшими от слез глазами и сказал:
— Держите крепко меч в руках, богатырь, чтобы охранять мысли и заветы нашего дорогого отца.
Я — мечом, вы — вашей наукой будем служить народу! — воскликнул Арсланкул, сжимая рукоятку меча.
Руки воина и ученого, движимые любовью и верностью, соединились в крепком пожатии.
Медресе — мусульманское высшее учебное заведение.
Дервиш — отшельник, аскет.
«Шамсия», «Кафия», «Хашия» — ходовые учебники в медресе.
Мударрис — преподаватель медресе
Калам — тростниковое перо.
Муамма — буквенная или смысловая загадка, нечто вроде шарады.
Нукер — дружинник, воин.
Гиджак — смычковый четырехструнный музыкальный инструмент.
Тархан — человек, имущество которого свободно от обложений налогами, крупный землевладелец.
Дешт-и Кипчак — владения Золотой орды.
Вакф или вакуф — имущество, доход с которого по желанию владельца идет в пользу мечети, больницы или благотворительного учреждения.
Хусейн Байкара — Праправнук Тимура, правитель Герата, современник Навои; царствовал с 1469 по 1506 год.
Маулана — по-арабски «господин наш»; обычное в Хорасане в XV в, обращение к образованным людям.
Рубай — четверостишие с особой рифмовкой.
Искандер Двурогий — прозвище Александра Македонского.
Каландар — нищенствующий дервиш.
Хауз-и-Махиан — «Рыбий пруд», местность под Гератом
Балахана — легкая каркасная надстройка над первый этажом дома.
Тандыр — специальная печь для выпечки лепешек.
Абу-ль-Касим Бабур — правитель Хорасана (ум. 1457 г.)
Себзевар — город в Хорасане.
Улугбек — правитель Самарканда, великий математик астроном (ум. в 1449 г.);
Теньга — мелкая серебряная монета.
Абу-Саид мирза — правитель Хорасана (ум. 1469 г.)
Динар — золотая (в Средней Азии серебряная) монета.
Xызр — герой множества мусульманских легенд, нашедший, якобы, источник живой воды.
Хатам Тайский — имя одного бедуина, щедрость которого вошла в поговорку.
Ш а х р у х — сын Тимура, правитель Хорасана (ум. 1447 г.)
Диван — присутственное место, зала аудиенций султана.
Чекмень — верхняя одежда вроде кафтана.
Авиценна
Фатиха — 1-я глава корана, читаемая при разных случаях жизни.
Домулла — учитель.
Шииты и сунниты — два основных религиозных толка, из которые разделяются мусульмане. Шииты и сунниты почти непрерывно враждовали между собой.
Читать дальше