— А навмахия, Полибий? Расскажи про навмахию! – стали все упрашивать старого воина.
— Что ж, если мне предложат глоток этого превосходного сабинского, клянусь Вакхом, расскажу вам про то несравненное морское сражение.
Не успел старик произнести эти слова, как к нему протянулись несколько чаш, наполненных вином. Вмиг все утратили интерес к молодому центуриону. Молокосос еще! Знает кое-что от своих друзей, приближенных к дворцу. Ну и что?! Молод, молод... А ты, Полибий, пей! Пей этот священный напиток. Пей и рассказывай, старый Полибий… Может, ты и выдумываешь наполовину. Ну, не выдумываешь – так привираешь… Но больно уж складно у тебя получается. Слушаешь тебя и представляешь всё так, как если бы сам там побывал.
И Полибий, отставной солдат VI Железного легиона, сражавшийся под предводительством славного легата Лициния Муциана, попросил добавить еще немного воды в вино и, сделав добрый глоток, продолжил свой рассказ...
Он поведал, как император Клавдий, перед тем как окончательно спустить воду из Фуцинского озера сквозь просверленный в горе водосток, устроил знаменитое морское сражение. Храбро сражались в тот день гладиаторы. По замыслу самого императора они разыграли историческое сражение – сицилийцы атаковали родосский флот. Окрестные холмы, амфитеатром спускающиеся к озерной глади, были сплошь усеяны зрителями...
– Вы не представляете, сколько народа там собралось – никак не меньше миллиона, – рассказывал Полибий притихшим слушателям. – Всё население Рима пришло поглазеть на это незабываемое зрелище, даже старики приковыляли, опираясь на посохи. И, честно сказать, не пожалели... Никто не пожалел. Справедливости ради было дано распоряжение, чтобы каждая сторона имела одинаковое число кораблей – по две дюжины трирем, не считая малых судов. Нет, я не лгу. Кто там не верит? Призываю Диониса в свидетели! И не испить мне больше ни глотка вина в жизни! Всё, что я рассказал вам, – сущая правда! Да постигнет меня суровая кара, если лгу! Сам император приказывал тогда, подавал сигнал к бою; он лично заставил гладиаторов идти в бой. Тритон из чистого серебра вздымался из вод озера и трубил атаку. Охраняли спокойствие граждан шесть легионов, не считая преторианской гвардии, – нужно было застраховаться от возможной смуты. Шутка ли! Двадцать тысяч рабов, да еще вооруженных боевым оружием! Вот какие это были времена... Нет, никогда больше не будет такого. Измельчало всё, скажу я вам...
На этой ноте старый Полибий закончил свой рассказ. А благодарные слушатели, пораженные грандиозностью былых зрелищ, еще долго выспрашивали у старика новые подробности, щедро подливая в кубок вина, пока он вконец не захмелел.
Предложили выпить за него. Налили вина, и кто-то прокричал:
— Bene tibi!
— Vivas! Vivas! [1] Bene tibi! Vivas! Vivas! - Всего тебе доброго! Будь здоров! (лат.)
– подхватили остальные.
Потом все принялись увлеченно обсуждать уже состоявшиеся представления и детали предстоящих баталий. Вчерашний день – первый день праздника – уже успел принести приятные сюрпризы. Состоялась грандиозная раздача: император не поскупился и пожаловал своим гражданам по кругленькой сумме; вереницы рабов принесли большие корзины с разнообразной снедью для сенаторов и всадников; не были забыты и плебеи, правда им досталось кушаний поменьше. Но никто не обижался – так уж было заведено, ибо считалось установленным свыше – каждому полагался свой кусок пирога, и можно было не сомневаться, что за этот кусок любой будет драться, невзирая ни на что.
Обсудили ристания, потом выступления в театре кифаредов и кифаристов, состязания поэтов. Больше всего восхищались императором, который выступил со своими стихами; он первый приступил к трапезе, подав сигнал к началу пиршества; подарки народу разбрасывал в театре щедрой рукой.
Тут все повернулись к единственной женщине, расположившейся немного поодаль. Она неторопливо расчесывала волосы маленькому мальчику, сидящему у нее на коленях. Это была старуха-сивилла, каких по тем временам бродило немало по городам империи. На черное одеяние ниспадали распущенные седые волосы; изредка она исподлобья бросала неодобрительный взор на веселящуюся компанию.
— А что хорошего скажешь ты, Сибилла? – обратился к прорицательнице хозяин заведения Телеф, неспешно вытирая руки о полу туники.
Слово «хорошее» прозвучало с изрядной насмешкой – недаром за старухой закрепилась жуткая слава предсказательницы несчастий. Но что поделаешь, знать наперед, что тебя ждет, будь это даже беда, много важнее, чем вовсе ничего не знать.
Читать дальше