На борда на „Бостон принсес“ Джеф Купър се изправи с мъка на пода на главната каюта и помогна на Шиваун да стане. Бурята бушуваше и яростно люлееше кораба, но въжетата му бяха здрави.
— Добре ли си? — извика Купър сред ужасния шум.
— Мисля, че да. Бог да ни помага!
— Стой тук!
Купър отвори вратата и успя да се промъкне на дека, където всичко се люлееше около него. Вятърът и дъждът го събориха на пода. Той успя да слезе надолу и стигна до трюма. Запали фенер и се огледа наоколо. Там, където „Рестинг клауд“ удари, дъските бяха счупени и шевовете започваха да се пропукват. Купър се върна при Шиваун.
— Всичко е наред — каза той. — Докато котвите издържат. Вихърът връхлетя върху Глесинг пойнт, откърти флаг-щока и го хвърли като копие към кабинета на Глесинг. Той премина през стената и откъсна ръката на Глесинг от лакътя, продължи към другата страна на помещението, като изхвърли Кълъм настрана и разпръсна парчета от тухли и горящи въглени към Тес, после се спря на пода.
Дъждът и вятърът нахлуваха през пробитата стена, а роклята на Тес се бе запалила. Кълъм едва се изправи и с ръце започна да гаси горящите й дрехи.
Когато потуши огъня, той взе Тес в ръцете си. Тя бе в безсъзнание. Лицето й бе пребледняло, а косата й — частично опърлена. Той разкъса роклята й и я прегледа внимателно. Имаше обгорели места по гърба й.
Кълъм чу писък. Обърна се и видя Глесинг. Кръв течеше от ръката му. Насред стаята той видя откъснатата му ръка. Стоеше прав, но краката му отказваха да се движат.
— Направи нещо, Кълъм! — извика той срещу вятъра.
Мускулите му го послушаха. Той грабна парче плат, стегна превръзка на отрязаната ръка и спря кръвотечението. После се опита да реши какво да прави по-нататък и тогава си спомни какво бе правил баща му, когато Сергеев бе прострелян.
— Почисти раната! — извика той с висок глас. — Това е, което трябва да направиш! След това я обгори!
Кълъм намери чайника. В него още имаше топла вода. Той коленичи до Глесинг и започна да промива раната му.
— Дръж се, стари приятелю! — измърмори той.
Глесинг изнемогваше от непоносими болки.
Тес проплака и се съвзе. Изправи се. Вятърът разпръскваше хартии, флагчета и прах и почти я заслепяваше. Очите й се проясниха и тя запищя.
Кълъм се обърна изплашен. Тес бе вперила очи в откъснатата ръка на Глесинг.
— Помогни ми! Намери машата за обгаряне! — извика Кълъм сред невъобразимия шум от бурята.
Тя поклати отрицателно глава и отстъпи назад истерично. Изведнъж се почувства много зле. Започна да повръща.
— Намери проклетата маша! — извика Кълъм. — Можеш да повръщаш по-късно. — Ръцете му горяха.
Тес с усилие се изправи, шокирана от резкия тон на гласа му. Тя започна да търси машата.
— Побързай, за бога!
Тя намери машата и като в кошмар му я подаде. Той взе горящ въглен и започна да обгаря раната. Глесинг изпищя с нечовешки глас и изпадна в безсъзнание. Миризма на изгоряла плът изпълни стаята. На Кълъм му се повръщаше. С големи усилия на волята издържа, докато раната бе добре обгорена.
Тогава той обърна глава и неудържимо повърна.
* * *
Брок бе застанал до барометъра. Корабът вибрираше силно, дъските се огъваха.
— 28,2 инча, Лайза! Никога не е падал толкова ниско!
Лайза бе взела в ръце Лилибет и се опитваше да успокои страха й.
— Чудя се къде е Тес. О, боже, пази я!
— Да — каза Брок.
Тогава се чу скърцане на дъски. Целият кораб се люлееше, но отново възстанови равновесието си.
— Ще изляза на палубата!
— Стой тук! За бога, не рискувай…
Тя замълча, защото той бе вече излязъл.
— Кога ще спре бурята, мамо? — изплака Лилибет.
— Всеки момент, любов моя.
Брок подаде главата си внимателно от подветрената страна на мостика на квартердека. Изви врата си, за да огледа мачтите. Те се огъваха като вейки. После ужасно скърцане прониза ушите му и главната мачта бе на парчета.
— Стойте там! — изкрещя Брок към мостика. — Наблюдателите на дека!
Нов мощен пристъп на вятъра от север отнесе друг фал, и още един. Главната мачта яростно се търкаляше по дека и се стовари върху задната мачта. Мачти, греди, такелажи неудържимо се движеха по дека и разрушаваха мостика. „Уайт уич“ се накланяше опасно.
Брок се освободи от отломъците и изкрещя на ужасените моряци.
— Всички на дека, негодници! За живота ви! Изхвърлете парчетата от мачтите или сме загубени!
Той ги подгони към дека. Като се държеше с една ръка, заслепяван от вятъра и дъжда, с брадва разсичаше главните фалове и си спомняше другия тайфун, този, който му отне едното око.
Читать дальше