Я хотела, чтобы роман был динамичным и легко читался, поэтому сознательно избегала воспроизведения оборотов речи, диалектов или манеры говорить, характерных для того времени. При написании книги я стремилась только к тому, чтобы развлечь читателя. Надеюсь, мне это удалось. Спасибо за то, что прочли ее.
С кого начать, говоря о небольшой армии людей, способствовавших превращению этого проекта в реальность?
Думаю, с одного из самых популярных в Австралии рассказчиков. Десять лет назад Брюс Куртни убедил меня написать книгу и тем самым положил начало моей новой карьере. «Золотые Поля» — мой шестнадцатый роман, тот самый, который я всегда мечтала написать. Спасибо тебе, Брюс, за то, что настоял, чтобы я в конце концов это сделала. Благодарю Боба Сешшенса из «Penguin Books» за неустанную поддержку этого проекта и за то, что дал мне в качестве редактора удивительного Али Уотса. Али, работать с тобой — одно удовольствие. Спасибо, Белинда Бирн, за блестящую работу, направленную на то, чтобы полностью раскрыть потенциал этой истории. Разумеется, громкого «ура» заслуживают все мои новые друзья из «Penguin Books» — Габриелл, Пег, Питер, Луи, Салли, Дан, Мэри. Спасибо за поддержку и профессиональный подход к делу.
Очень многие люди помогали мне добывать документальный материал. В этом смысле прежде всего следует отдать должное Иану Макинтошу, который прочел огромное количество книг на всевозможные темы — от жизни при раджах до судовых деклараций двадцатых годов. Он съездил со мной в Индию, чтобы пройти по следам дедушек и увидеться с членами семьи, живущими в Бангалоре, о существовании которых я знала лишь понаслышке. Спасибо также Николь Ленуар Джордан и всем работникам «Индия туризм» за поддержку, благодаря которой Бангалор, Золотые Поля Колара и Тумкур стали для нас доступными, что чрезвычайно облегчило исследовательскую работу. Благодарю фантастический коллектив «Визит Бритн» за то, что помогли навестить Корнуэлл и в течение четырех дней любоваться великолепным побережьем. Моя искренняя признательность Питу Джозефу, куратору «Тривитик сэсайети», который бескорыстно отдавал свое время и знания, просвещая меня по любым вопросам — от истории региона Сент-Джаст до того, где в Пензансе пекут самые лучшие корнуэлльские пирожки. Благодарю Кэрол Хискоут из «Чейзвотер сэсайети» Корнуэлла за непреклонную решимость помочь мне разыскать место рождения и крещения моего деда.
Малькольм Лонгстафф, спасибо за твои, по-видимому, неисчерпаемые знания о пассажирском судоходстве. Удивительно спокойная Кристин Стаммер, благодарю за своевременную помощь.
Корректоры — Пип Климент, Соня Кэдци, Джуди Даунз — благодарю вас! Спасибо австралийским книготорговцам за то, что позволяли мне экспериментировать с жанрами и с энтузиазмом помогали читателям находить на книжных полках мои книги.
Моя благодарность разбросанной по миру семье за то, что дала основу этой истории. Спасибо моему собственному трио — Иану, Уиллу и Джеку за бесконечное терпение и поддержку, благодаря которым я имела возможность исчезать на многие часы, чтобы заняться написанием этой книги.
Белое перо у англичан символизирует трусость. Наличие таковых в хвосте боевого петуха считается признаком плохой породы. (Прим, ред.)
Одеколон «4711» — знаменитая марка, выпускаемая в Германии. (Прим. ред.).
Чокра — мальчик-слуга; дхоби — прачка (как мужчина, так и женщина). (Прим. перев.)
Дхал — карри с чечевицей. (Прим. перев.)
Айя — няня, служанка из местных жителей в Индии или других бывших британских территориях. (Прим. перев.)
Анна — индийская монета, составляющая 1/16 рупии. (Прим. перев.)
Так у автора. На самом деле экватор проходит много южнее описываемых мест. (Прим. ред.)
Джентри — нетитулованное английское мелкопоместное дворянство. (Прим. перев.)
«Ли энд Перринз» — фирма по производству различных соусов, в том числе вустерского. (Прим. перев.)
Горная станция — городок в невысоких горах Индии, популярный в качестве курорта в период жары. (Прим. перев.)
Сент-Панкрас — крупная железнодорожная станция в Лондоне; станция метро. (Прим. перев.)
Стоун — мера веса; равен 14 фунтам или 6,34 кг. (Прим. перев.)
Читать дальше