Соризмонда
(медленно)
Мелисинда
(испуганно)
Соризмонда
(после паузы, улыбаясь)
Ну, успокойтесь; вот причина та,
Которую осмелюсь угадать я:
Почувствовали вы понятный ужас
При мысли, что увидите того,
Кто вам являлся сказочным виденьем,
Увидите героя ваших грез
Измученным, дрожащим в лихорадке,
С устами, потемневшими от жара…
Хотели вы сберечь в своей душе
О вашем чувстве, полном красоты,
Такой же красоты воспоминанье…
Мелисинда
(живо)
Благодарю! Ты поняла меня.
Вот почему я и сказала: нет.
Так можешь ты призвать сюда мессира.
Соризмонда
(улыбаясь)
Но, если вы решили отказать,
Зачем же звать его?
Мелисинда
Я откажу…
Но стыдно мне за это малодушье.
Должна ему я все же дать возможность
Хоть высказать, что он хотел.
Соризмонда
Мелисинда
Кто знает? Может быть, ему удастся
Преодолеть сомнения мои.
Соризмонда идет к галерее, делает знак. Бертранпоявляется. Соризмондауходит.
Мелисинда, Бертран.
Бертран
Благодарю, благодарю, принцесса,
Что выслушать решились вы меня.
Молить, молить вас – мой священный долг,
Пока еще на мачте белый парус,
Пока еще несчастный принц мой дышит.
Мелисинда
(сидя в подушках, небрежно)
Он, может быть, совсем не так уж плох?
Бертран
Не говорите так! Не говорите!
Я должен умолять – и умолить!..
Мелисинда
Я слушать вас готова, сир Бертран.
Бертран
Сейчас я был совсем ошеломлен:
Исчезло вдруг прекрасное виденье;
Вы бросили так жестко это «нет»,
Вы – за минуту ласки воплощенье,
Что я готов был счесть все это сном,
Когда бы не оставшийся повсюду
Томительный и нежно-сладкий запах,
Подобный ароматам Клеопатры.
Мелисинда
(улыбаясь и протягивая руку, на которой висят браслеты)
Не эти ли восточные духи,
Смесь амбры с каплей тонкого сандала,
Что я ношу в подвесках золотых
Моих браслетов?
Бертран на коленях целует ее руки.
Бертран
(изменившимся голосом)
Да, ваш неуловимый аромат!..
Мелисинда
(хочет встать)
Нет… Умолять приличней на коленях.
Бертран
О если б мог я только описать
Вам образ принца, чистый, идеальный!
Его любви поэму вам открыть!..
Достоин ли о нем я говорить?
Мелисинда
Нет, говорите, я хочу вас слышать.
Итак, вы очень любите его?
Бертран
Люблю и преклоняюсь перед ним.
Когда в Эг-Морт он прибыл грустный, бледный,
Задумчивый, и я узнал, что бедный
Своим врачом уж был приговорен,
Что он стремится к смерти неизбежной
На ненадежном этом корабле,
Что он влюблен в ваш образ дивный, нежный,
Что перед тем, как кончить на земле
Печальное свое существованье,
Он хочет видеть в свой предсмертный час,
Прекрасная принцесса Греза, вас, —
О, понял я душой его желанье,
Пошел к нему…
Мелисинда
(живо)
Бертран
Я с ним мечты и грезы разделил,
Я стал его учеником и братом.
О, в этом мире, пошлостью богатом,
Нашлось немало осуждавших нас;
Но я пошел за ним без размышлений!..
Мелисинда
О рыцарь, сколько благородства в вас!
Бертран
Сначала путь наш был без приключений.
И вот, когда по голубым волнам
Плыла галера, унося нас к вам,
С восхода солнца до его заката,
В течение томительного дня
Стихи, что принц сложил для вас когда-то,
Читать ему он заставлял меня.
Мелисинда
О да! Ваш голос так красив и звучен!
Бертран
Так я все время был с ним неразлучен.
О да! Конечно, был влюблен Тристан
В свою Изольду, деву Ирских стран;
Пылала Ода страстию к Роланду,
А юный Флор – к прелестной Бланшефлер,
Но не любил никто до этих пор,
Как принц Рюдель принцессу Мелисинду.
Ах! Эти слезы в тишине ночной,
Когда он был наедине со мной,
И стоны, и мольбы!.. Когда б вы знали!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу