Что узнали?
Кто грех неслыханный свершил?
Макдуф
Те двое,
Которых Макбет заколол.
Росс
О, Боже!
Что пользы было им?
Макдуф
Их подкупили:
Малькольм и Дональбайн бежали тайно,
И подозренье падает на них.
Росс
И все на зло естественным законам!
О честолюбие! как безрассудно,
Как слепо льешь ты собственную кровь!
Так, верно, трон достанется Макбету.
Макдуф
Он избран и уже поехал в
Скон короноваться.
Росс
Макдуф
Его отправили на Кольмескилль —
В священную отцов его гробницу,
Обитель их костей.
Росс
Макдуф
Росс
Макдуф
Ступай.
Дай Бог, чтоб было чем повеселиться,
И в новом платье не тужить по старом.
Росс
Старик
Благослови вас Бог
И всех, готовых на добро и мир!
(Уходят).
Форес. Комната во дворце.
Входит Банко.
Банко
Итак, ты Гламис, Кавдор и король,
Ты все, что вещие тебе сулили.
Боюсь, ты не бесчестно ль вел игру?
Однако, сказано: твоя корона
Не родственной достанется главе.
Не ты, a я царей родоначальник.
И если правду говорят они —
A как не верить их словам? их слово
Так оправдалось над тобой, Макбет! —
То почему бы им не быть и мне
Оракулом, питающим надежду?…
Но тише! тсс!..
(Звуки труб).
Входят Макбет в королевской одежде; леди Макбет также; за ними Ленокс, Росс, придворные дамы и кавалеры.
Макбет
Леди Макбет
Без него
Не полон был бы наш великий праздник,
И пир бы не был в пир.
Макбет
Сегодня ночью
Друзьям торжественный даем мы ужин.
Прошу пожаловать.
Банко
Повелевайте;
Мой долг прикован к воле государя
Надежнейшими узами навек.
Макбет
Вы едете сегодня пополудни?
Банко
Макбет
А мы было хотели
Спросить у вас в сегодняшнем собраньи
Совета о делах; но пусть до завтра.
Вы едете далеко?
Банко
Вероятно,
Я раньше ужина не возвращусь.
И, если конь не поспешит, придется
Проехать час-другой и темной ночью.
Макбет
Банко
Макбет
Мы слышим, что преступные сыны
В Ирландию и в Англию бежали.
И, дерзко перед всеми отрицая
Жестокое отцеубийство, сеют
В народе сказки… Но об этом завтра:
Нам надобно обдумать вместе с вами
Довольно важные дела. Прощайте.
За ужином увидимся опять.
Флинс едет с вами?
Банко
Да, со мной. Пора.
Мне время дорого.
Макбет
Счастливый путь!
Прошу вернуться к нам скорей. Прощайте.
(Банко уходит).
Вы все свободны до семи часов.
Чтоб тем живей беседой насладиться,
Я остаюсь теперь один. Прощайте.
(Леди Макбет и придворные уходят).
Послушай, эй! Те люди здесь?
Слуга
Пришли;
Они стоят за воротами замка.
Макбет
(Слуга уходит).
Зайти так далеко – немного значит;
Но твердо устоять на высоте!..
Мой страх пред Банко глубоко проник
Мне в сердце; в царственной его натуре
Есть что‑то поселяющее страх.
Он смел и с смелостью неукротимой
В нем слит холодный ум: он умеряет
И в верный путь ведет порывы, сердца,
Из всех живых мне страшен он один.
Мой дух подавлен им, как был Антоний
Подавлен Цезарем. Суровой речью
Он требовал, чтоб вещие сказали,
Что будет с ним, когда они сначала
Меня назвали королем, и сестры
Сказали: ты – царей родоначальник.
Мою же голову они венчали
Венцом безрадостным; мне в руку дали
Бесплодный скиптр! он будет достояньем
Чужих детей. Так для потомков Банко
Я душу осквернил? Для них зарезал,
Дункана благодатного? Для них
Я чашу мира отравил и продал
Мой вечный дух врагу людского рода?|
Чтоб их венчать – венчать потомков Банко?
Нет, этому не быть! Тебя зову я,
Судьба, на смертный поединок… Кто там?
Читать дальше