Макбет
Сознавать убийство. —
Мне легче бы не сознавать себя!
(Опять стучат).
Когда б ты мог Дункана пробудить!
(Уходят).
Там же. Двор внутри замка.
Стучат в ворога. Входит привратник.
Привратник.Вот что воистину можно назвать стуком! Будь привратник в аду, было бы кому отворять. (Стучат). Туки тук! тук! Кто там, во имя Вельзевула? А, почтенный фермер! Ждал, ждал урожая, да и повесился. Милости просим! платков с вами довольно? Тут придется попотеть. (Стучат). Тук! тук! Кто там, во имя другого черта? Смотри, пожалуй! свидетель против кого и за кого угодно: свидетель во имя Господне – a в небеса не пустили? (Стучат). Тук! тук! Кто там? Портной англичанин имеет честь быть впущен сюда за уменье украсть лоскут материи от французских штанов в обтяжку. Пожалуйте! Тут и утюг ваш можно изжарить. (Стучат). Опять, вот не дадут покоя! Кто там? – Однако, для преисподней тут, черт возьми, холодно. Не хочу быть адским привратником. A думал было впустить всякого звания по штучке; ведь сами же бегут по гладкой дорожке на потешный огонь. (Стучат). Сейчас! сейчас! (Отворяет ворота).
Входят Макдуф и Ленокс.
Привратник.Пожалуйте на водку.
Макдуф.Должно быть, ты поздненько лег, приятель, что не добудишься тебя.
Привратник.Гуляли до вторых петухов; ну, а напьешься, так уж известно что бывает.
Макдуф.Что?
Привратник.Покраснеет нос, уснешь и – захочется на двор. Оно и еще кое-чего захочется, да уж зуб неймет.
Макдуф.Кажется, ты не любишь водки?
Привратник.Терпеть не могу! и потому истребляю ее.
Макдуф.Встал твой господин?
Входит Макбет.
Макдуф
Стук разбудил его, вот сам он здесь.
Ленокс
Макбет
Макдуф
Что,
Его величество проснулся?
Макбет
Макдуф
Он приказал придти к нему пораньше,
Я чуть не опоздал.
Макбет
Макдуф
Я знаю, этот труд тебе приятен,
Но все ж он труд.
Макбет
Приятная забота
Для нас сладка. Вот дверь.
Макдуф
Я позову.
Мне так приказано.
(Макдуф уходит).
Ленокс
Король сегодня
Оставит нас?
Макбет
Ленокс
Ночь бурная была; над нашей спальней
Снесло трубу; по воздуху носились
Унылый вопль и смертное хрипенье;
Ужасный голос предрекал войну,
Пожар и смуты. Филин, верный спутник
Времен злосчастных, прокричал всю ночь.
Земля, как говорят, дрожала.
Макбет
Ленокс
Я не припомню
Подобной ей.
Макдуф возвращается.
Макдуф
О, ужас! ужас! Сердцу не постичь,
Словам не выразить!
Макбет и Ленокс
Макдуф
Злодейства образец! Убийца-тать
Вломился в храм и из священных сводов
Похитил жизнь.
Макбет
Ленокс
Макдуф
Идите!
Там Горго новая вас ослепит.
Нет, я не выскажу; взгляните сами —
У вас отнимется язык. Вставайте!
(Макбет и Ленокс уходят).
Ударьте в колокол! Измена! Банко!
Малькольм и Дональбайн! проснитесь!
Покиньте сон – к чему эмблема смерти?
Здесь налицо она сама. Вставайте!
Вот образ страшного суда! Малькольм!
Сюда! как тень, возникшая из гроба,
Приди, взгляни на ужас гробовой!
(Бьют в набат).
Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Что за тревога? Что за звон зловещий
Всех спящих в замке разбудил? скажите!
Макдуф
Не вам внимать моим словам, о леди!
Для слуха женского их звуки – смерть.
Входит Банко.
Макдуф
О, Банко! Банко! наш король убит!
Леди Макбет
Банко
Все равно,
Где б ни было, жестоко слишком! Макдуф!
Любезный Дуфф! скажи, что ты ошибся!
Читать дальше