Царь! Он неповинен: смерть царицы
Должна была случиться с смертью Гидры.
Таков ее удел. Все те удары,
Что выносил несчастный город твой,
Тебе послало небо, наказуя
Разврат твоей порочной Гулинди.
Она Ахмета тщетно соблазняла.
Он честь твою ей не дал запятнать.
Порочная душа из низкой мести
На гибель верную его послала
И в смертный час свой, мщением пылая,
Его на смерть безвинно обрекла.
Фанфур
(гневно)
Что ж медлят исполнять приказ царя?
Как мне стерпеть кощунственные речи
Из адских уст? Чудовище, ты будешь
Товарищем ему в его судьбе.
Разите! Да прольется кровь Ахмета!
Палач приближается.
Таэр
(в сторону, в отчаянии)
Нет, должен я спасти мою любовь.
Дзелу сказал: «Пускай она не мыслит
Открыть свой пол». Но мне ж не приказал он,
Чтоб я скрывал, что женщина она…
Палач заносит секиру.
Остановись, палач. Узнай же, царь:
Перед тобою женщина стоит,
Ей имя Дардане, она супруга
Наследника и сына твоего.
Досель ты заблуждался, полагая,
Что умер он, и слезы лил напрасно.
Но с этой лишь минуты можешь плакать –
Погиб несчастный. Дардане, живи!
Гром, молния, сотрясается земля. На Дардане появляются роскошные одежды.
Фанфур
(в смятении)
В глазах темнеет… Боги, что я вижу?
Панталоне.Тарталья, беги скорее за хирургом, у меня головокружение…
Тарталья.Белая магия, Панталоне, белая магия!
Бригелла.Это затмение. Сражение солнца с луной.
Дардане
Дзелу! К чему! Не вырывай, жестокий,
Меня у смерти: умереть я жажду.
Таэр
Живи. Дай умереть тому, кто должен
Свершить свою судьбу. Ты будешь жить.
Пример неблагодарности жестокий,
И верности, и пламенной любви,
И ненависти праведной, невинной…
Пример единый в мире. Горе! Горе!
Я чувствую, что солнце тонет в море…
Какой огонь пылает в голове,
Какой ужасный трепет ощущаю…
Мне хладная рука сжимает сердце…
О Дардане… ты не могла любить…
Мой странный лик… но более ни слова…
Неблагодарная!.. Молчу… молчу…
И умираю!..
(Дрожа, падает на камень.)
Дардане
(В сторону, подозрительно.)
Но если смерть ждала Таэра, не Дзелу?
Дзелу был должен жить, Таэр погибнуть?
О, сколько нежных слов, и слез, и мук
Из-за меня?.. И разве превращенья
Не испытала я? О луч небесный,
Ты озарил, как молния, меня!..
Ты пробудил такое подозренье…
Дзелу… О боги!
(Наклоняется к нему нежно, берет его за руку.)
Но еще не поздно…
На помощь, небеса… Дзелу, о боги!
От ужаса не содрогаюсь больше,
Твой страшный лик не ненавистен мне.
Смягчилось сердце… Я сама не знаю,
Что чувствую… смятение… надежду…
Я не могла души твоей прекрасной
Не полюбить!.. и родилась любовь
Из благодарности, из состраданья…
Живи, Дзелу, живи… Люблю тебя!
Опять гром, молнии, сотрясается земля. Таэр из Чудовища превращается в великолепно одетого принца; темница превращается в сияющую роскошную залу, в которой появляется Дзелу.
Явление VI
Те же и Дзелу.
Дардане
Таэр
Обнимаются.
Фанфур
Таэр, мой сын!
О, кто тебя вернул в мои объятья?
Панталоне, Тарталья, Бригелла – о, какие чудеса!
Дзелу
Царь, Дардане, Таэр и вы, министры,
Не изумляйтесь: небу все возможно!
Все привиденья, чудеса и гидры,
Чудовища, победы, превращенья,
Что видели вы в этом вашем царстве, –
Все только аллегории, все сказки
Былых годин, ценимые когда-то,
У современных авторов теперь
В пренебреженье; но наскучить вам
Я не хотел бы, их разоблачая.
Мы вместе с вами разъясним все скоро
И насладимся вместе, вынимая
Из старого, забытого ларца
Все вымыслы поэзии старинной,
Которые уже сейчас не в моде,
Но нравятся почтенным знатокам.
Счастливые любовники! Пример
Единственный, быть может, в целом мире
Любви, и верности, и постоянства, –
Простите мне! Причиной ваших мук
Была судьба; в них было мне спасенье.
Вам все теперь вернулось, даже слуги,
Узнавшие друг друга наконец.
Явление последнее
Те же и Труффальдино,ухаживающий за Смеральдиной,как в первом действии.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу