(Уходит.)
Дардане
О боги! Мой Таэр! Я все стерплю.
Но как найти к Чудовищу любовь?
Тому не быть. Таэр, тебя лишится?
Но знай, и жизни я тогда лишусь.
(Уходит за Таэром.)
Явление VII
Дворец.
Гулиндиодна.
Гулинди
(в волнении)
О, что я сделала! Ахмет мой нежный!
Израненный и весь в крови, наверно,
Лежишь ты мертвым на сырой земле.
Любимый лик, еще ты предо мною,
Глаза, как звезды, – так и вижу вас.
Увы, теперь вы навсегда закрылись.
Из-за меня ты умер! Умный, добрый,
Красавец юноша… О Гулинди!
Как сердце за себя тебе отмстило.
О, нестерпимо больно мне! Но что я?
Мою любовь презрел он, недостойный!
Царицу дерзкой речью оскорбил!
Ты мною был возвышен и отмечен.
Ведь мог ты раньше, чем идти на смерть,
Прийти ко мне, покорно умоляя,
Чтоб я тебя от гибели спасла.
И я тебе на это намекнула:
«Ты понял? Все зависит от тебя».
А ты, гордец, ко мне не возвратился;
Скорее, чем унизиться до просьбы,
Жизнь меньше милости моей ценя,
Ушел, чтоб кинуться в объятья смерти.
Им презрена, о чем же я горюю?
О чем горюю? Но в душе моей
Не радость мести, а одна тоска.
Отчаянье скрывать не в силах больше.
Ахмет! Один владел ты этим сердцем!
Я часто притворялась, что люблю,
Я сотнями любовников меняла.
Все от каприза, оттого, что скучен
Был старый муж мне. Одного тебя,
Ахмет, любила я и предала!
(Плачет.)
Явление VIII
Гулинди, Фанфур.
Фанфур
Ты плачешь, Гулинди? Я не ошибся.
Ты плачешь. Что тебя печалит?
Гулинди
Правда,
Я плачу, и меня печалит то,
Что вижу я в супруге перемену.
Теперь супруг мой больше уж не прежний
Благочестивый, милосердный царь.
Не думая того, я оказалась
Женой тирана… Вот и вся причина
Горючих слез моих…
Фанфур
Как? Я тиран?
В чем ты меня винишь?
Гулинди
Не я виню.
Спроси об этом подданных своих,
Несчастного на смерть зачем послал ты?
Ведь я тебя просила, государь,
Избавить от опасности великой
Неопытного юношу: не знает
Он жизни; в правилах своих упрям.
Но ропщет двор, и по твоей вине
Мое порочат имя.
Фанфур
Гулинди,
Он оскорбил тебя: он отрицал…
Гулинди
(прерывая)
Конечно, из боязни. Я ж сказала:
Пред женщиной легко хвалиться им.
А ты его на смерть толкнул, жестокий!
Фанфур
Как, мало, что тебе хвалился он!
С какою целью? Этого довольно,
Чтоб заслужил он смерть!
Гулинди
(гордо)
Так, значит, ревность
Могла тирана сделать из тебя?
Но, кажется, меня давно ты знаешь!
И спрашиваешь, что меня печалит?
О чем я плачу? Варвар. Можно ль больше
Чувствительную душу оскорбить?
Нет, не ждала я этого от мужа!..
Фанфур
О небеса! Что сделал я! За что
(Плачет.)
Вы шлете мне страданье за страданьем?
Но этого не в силах я снести.
Что ж делать, Гулинди? Я не могу
Тебя разгневанной суровой видеть!
Гулинди
Когда не поздно, честь мою спаси,
Несчастного от гибели избавив;
Тем прекратишь все толки о злодействе,
О слабости твоей… Не трать ни мига.
(В сторону.)
Фанфур
Эй, министры!
Рабы! Солдаты!
За сценой крики, барабанный бой, трубы.
Явление IX
Те же, Труффальдино,потом Тарталья и Панталоне.
Труффальдино (испуганный, с криками) . Синее Чудовище! Синее Чудовище! (Производит смятение, убегает.)
Гулинди
Фанфур>
Тарталья (вбегает испуганный). Ваше величество, ваше величество… помогите… Синее Чудовище, Синее Чудовище близится к Нанкину… Его уже видно, оно убивает, истребляет, сокрушает все по дороге… Я спрячусь с вашего дозволения в дворцовую уборную. (Убегает.)
Гулинди
Ахмет погиб! Не знать мне больше счастья!
Фанфур
Что ждать еще? Чудовище во гневе…
Бегите, трусы! На запор ворота.
Боритесь с зверем!
Панталоне (радостно). Кто бы это мог сказать, кто бы это мог сказать, ваше величество?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу