Альфред Теннисон - Королевские идиллии

Здесь есть возможность читать онлайн «Альфред Теннисон - Королевские идиллии» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Литагент Проспект (без drm), Жанр: foreign_prose, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Королевские идиллии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Королевские идиллии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Королевские идиллии» – одно из самых известных произведений Альфреда Теннисона, прославленного английского поэта викторианской эпохи. Книга представляет собой сборник баллад о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола – героев всемирно известного средневекового рыцарского эпоса. Долгое время «Королевские идиллии» были недоступны для отечественного читателя, поскольку до последнего времени не существовало ни одного официально опубликованного перевода на русский язык. В 80-х годах прошлого века за этот титанический труд взялся замечательный поэт и писатель Виктор Лунин, посвятив этой работе почти 10 лет. И вот теперь эту захватывающую книгу могут прочесть и наши любители рыцарской литературы.

Королевские идиллии — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Королевские идиллии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Из рыцарей и лучший из людей,

Прибывший, чтобы отвезти ее

К Артуру, господину своему.

Пустившись в путь и свиту обогнав,

Они приятно и непринужденно

Беседовали обо всем на свете —

О рыцарских турнирах и охоте,

Любви и развлечениях (был май,

И грех пока что в них не пробудился).

Они скакали по цветущим рощам,

На райский сад похожим, по полям

Душистых гиацинтов, что казались

Упавшими на землю небесами,

И дальше, дальше по холмам и долам…

И каждый день в прелестнейших долинах

В полдневный час пред ними представали

Из шелка королевские шатры —

Их ставили заранее – для краткой

Трапезы или отдыха дневного.

И так они скакали до тех пор,

Пока однажды пред заходом солнца

Дракона не узрели пред собой —

Стяг Пендрагона над шатром Артура,

Сверкающим у тихого ручья.

Ну, а пока Гиньевра, как во сне

Сквозь прошлое безвольно продвигаясь,

Достигла тех минут, когда впервые

Узрела короля, который ехал

Из града ей навстречу, и вздохнула,

Вдруг осознав, что путь ее окончен,

И оглядела с головы до ног

Артура, и тотчас нашла, что он

Высок, бесстрашен, сдержан, горделив

И холоден, не то что Ланселот,

«Мой Ланселот другой!» – пока она

Об этом с грустью размышляла, вновь

Грех совершая мысленно, к воротам

Вооруженный воин подскакал.

Как будто шепот пробежал по кельям,

Затем раздался крик: «Король!» Гиньевра,

Застыв, сидела, вслушиваясь в шум.

Когда же в галерее, что вела

К ее дверям, раздался звон доспехов,

Она с сиденья соскользнула вниз

И пала ниц, по полу распластавшись.

Прикрыв молочно-белыми руками

И облаком волос свое лицо,

Услышала она во тьме кромешной,

Как замерли звенящие шаги

С ней рядом, и настала тишина…

Затем глухой и монотонный голос

Послышался, как будто голос духа,

Произносящий приговор, и все же

То был знакомый голос Короля:

«Не ты ль простерлась здесь, дитя того,

Кого я почитал и кто, на счастье,

До твоего позора опочил [221]?

Как хорошо, что нет у нас ребенка!

Твои созданья – это меч и пламя,

Пожарища, попрание законов,

Изменники-родные и орда

Великая язычников безбожных,

Приплывших к нам по Северному морю,

Которых я, когда сэр Ланселот,

Мне бывший правою рукой, славнейший

Из рыцарей, еще был верен мне,

Повсюду на земле этой Христовой

Разбил в двенадцати великих битвах.

А знаешь ли откуда я сейчас?

Да-да, оттуда, из его владений,

Где вел с ним жесточайшую войну.

И он, не побоявшийся меня

Гораздо худшим образом унизить,

Был, как и прежде, столь учтив, что руку

Не захотел поднять на Короля,

Который сделал рыцарем его.

Но рыцарей там полегло немало,

А более всего – его родни,

Что преданной осталась Ланселоту.

И еще больше тех, кто, позабыв

О долге и о слове, присягнул

Мерзавцу Модреду, когда тот поднял

Мятеж… Со мною горстка лишь осталась.

Из этой-то вот горстки и хочу,

Чтоб защитить тебя в грядущей смуте,

Оставить самых преданных, кто любит

Меня по-прежнему, и для которых

Теперь живу я. Чтобы не упал

И волос с этой низкой головы.

Пока я жив, не бойся ничего.

Но знаю, коль пророк не обманулся,

Что вскоре встречу я свою судьбу.

Ты жизнь мою не тешила настолько,

Чтоб я, Король, желал бы дальше жить.

Да! Ты лишила цели жизнь мою.

Стерпи ж в последний раз, когда тебе,

Ради тебя самой, я укажу

На тяжкий грех, тобою совершенный.

После того, как римляне ушли,

И потеряли силу их законы,

А на дорогах начался грабеж,

То тут, то там стихийно возгоралась

Борьба за попранную справедливость.

Я был единственный из королей,

Кто странствующих рыцарей собрал

И этого, и прочих королевств

Под властию своей и основал

Могучий Орден Круглого Стола —

Блестящее собранье, цвет страны —

Дабы служил он миру образцом

И стал началом новой, светлой эры.

Я каждого подать заставил руку

И клятву дать – чтить Короля как совесть,

А совесть почитать как Короля,

Разить язычников, служить Христу,

Искоренять в стране несправедливость,

Самим не лгать, не слушать клеветы,

Чтить, словно Божье, собственное слово,

Во всем жизнь непорочную вести,

Любить одну лишь деву, быть ей верным,

Во имя девы подвиги свершать,

Покуда ее сердце не ответит,

Ибо воистину не знаю я

Учителя искусней в бренном мире,

Чем девственная страсть к прекрасной деве.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Королевские идиллии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Королевские идиллии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Альфред Теннисон
Альфред Теннисон - Стихотворения
Альфред Теннисон
Альфред Теннисон - Улисс
Альфред Теннисон
libcat.ru: книга без обложки
Наталья Поваляева
Отзывы о книге «Королевские идиллии»

Обсуждение, отзывы о книге «Королевские идиллии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x