krom (daw.) – oprócz. [przypis edytorski]
przyrodzenie (daw.) – tu: natura. [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
k’temu (daw.) – do tego. [przypis edytorski]
przytomny (daw.) – obecny (przy czymś). [przypis edytorski]
wczas (daw.) – odpoczynek. [przypis edytorski]
przytomni (daw.) – obecni (przy czymś), zebrani. [przypis edytorski]
respons (z łac., daw.) – odpowiedź. [przypis edytorski]
przytomni (daw.) – obecni (przy czymś); zebrani. [przypis edytorski]
respons (z łac., daw.) – odpowiedź. [przypis edytorski]
cum gladiis et fustibus (łac.) – mieczami i kijami. [przypis edytorski]
zali (daw.) – czy, czyż. [przypis edytorski]
zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
nie lza (daw.) – nie można, nie wolno. [przypis edytorski]
zali (daw.) – czy, czyż. [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
krom (daw.) – oprócz. [przypis edytorski]
lubownik (daw.) – miłośnik. [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
dank (daw., z niem.) – podziękowanie, wyrazy wdzięczności. [przypis edytorski]
wierę (daw.) – doprawdy, zaprawdę. [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
k’temu (daw.) – do tego. [przypis edytorski]
k’temu (daw.) – do tego. [przypis edytorski]
zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]
tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]
nie mieszkając (daw.) – nie zwlekając, nie tracąc czasu. [przypis edytorski]
ex proposito (łac.) – celowo, z rozmysłem. [przypis edytorski]
przyrodzenie (daw.) – tu: natura. [przypis edytorski]
rankor (daw.) – żal, złość. [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
jeno (daw.) – tylko. [przypis edytorski]
wierę (daw.) – doprawdy, zaprawdę. [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
k’temu (daw.) – do tego. [przypis edytorski]
otrok (daw.) – chłopiec. [przypis edytorski]
miast (daw.) – tu: zamiast. [przypis edytorski]
tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]
wczas (daw.) – odpoczynek, wypoczynek. [przypis edytorski]
tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]
zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]
wczas (daw.) – wypoczynek. [przypis edytorski]
pozór (daw.) – tu: wygląd. [przypis edytorski]
aliści (daw.) – jednak, jednakże. [przypis edytorski]
Treviso – lokowane w XI wieku miasto położone na Nizinie Weneckiej. Przez długi czas było pod panowaniem weneckim. [przypis edytorski]
Henryk z Bolzano (1250–1315) – zw. też Henrykiem z Treviso; drobny rzemieślnik, żył w skrajnym ubóstwie i bogobojności; został pochowany w katedrze w Treviso, gdzie rozwinął się jego kult. [przypis edytorski]
mieć w zachowaniu kogoś (daw.) – szanować kogoś. [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]
nie mieszkając (daw.) – nie tracąc czasu. [przypis edytorski]
przytomny (daw.) – obecny (przy czymś). [przypis edytorski]
jąć (daw.) – zacząć. [przypis edytorski]
tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]
jeno (daw.) – tylko. [przypis edytorski]
łatwie – dziś popr. forma: łatwo. [przypis edytorski]
podesta – w średniowiecznych włoskich miastach najwyższy urzędnik o uprawnieniach sądowniczych i wojskowych. [przypis edytorski]
szczegółowie – dziś popr. forma: szczegółowo. [przypis edytorski]
zasię (daw.) – zaś, natomiast. [przypis edytorski]
rankor (daw.) – żal, złość. [przypis edytorski]
tedy (daw.) – więc, zatem. [przypis edytorski]
Amor (mit. rzym.) – bóg miłości i pożądania, przedstawiany jako chłopak z łukiem i strzałami. [przypis edytorski]
święty Julian – zw. Gościnnym, patron miasta Macerata; opowieści mówią, że zabił on w gniewie własnych rodziców, którzy spali w jego łożu małżeńskim, ponieważ pomyślał, że jego żona go zdradza; w ramach pokuty swe życie poświęcił pielęgnacji pielgrzymów i trędowatych. [przypis edytorski]
markiz – tytuł arystokratyczny utożsamiany z tytułem margrabiego. [przypis edytorski]
wnieść (daw.) – tu: wnioskować. [przypis edytorski]
sold – dawna moneta włoska warta 12 denarów. [przypis edytorski]
puszczam dwa soldy za dwadzieścia cztery denary – przen.: nie mam dużych wymagań. [przypis edytorski]
Pater noster (łac.) – Ojcze nasz . [przypis edytorski]
Читать дальше