Фуассак-Латур Филипп-Франсуа (1750–1804) – французский генерал. С 1793 года – бригадный генерал. Как комендант Мантуи, согласился на капитуляцию гарнизона.
Кленау Иоанн де Янковиц (1760–1822) – австрийский генерал. С 1799 года – генерал-майор. В дальнейшем – фельдмаршал-лейтенант, командовал корпусом.
Эльсниц Антон (1746–1825), барон – австрийский генерал. В итальянской кампании 1799 года генерал-майор. В дальнейшем – фельдмаршал-лейтенант.
Якубовский Юзеф (1743–1814) – математик, лучший в Польше специалист по артиллерии, позднее – священник-миссионер. Во время восстания 1794 года командовал артиллерией осажденной Варшавы. Автор ряда работ по математике, физике, артиллерии.
Мейер (1765–1803) – французский генерал. С 1798 года – на итальянском театре военных действий, был в гарнизоне Мантуи, взят в плен по капитуляции. В дальнейшем – участник экспедиции на Сан-Доминго.
Гауке Мавриций (1775–1830) – польский генерал. Участник войны 1792 года и восстания 1794 года. С 1798 года – в польских легионах. Во время осады Мантуи (1799) – капитан артиллерии. С 1806 года – в войске княжества Варшавского, участник войны 1809 года. В Королевстве Польском (1815–1830) – генерал артиллерии, заместитель военного министра. Приближенный великого князя Константина Павловича. Снискал ненависть в радикальных кругах. В день начала восстания 1830 года (29 ноября) был убит повстанцами.
Единороги – род артиллерийского орудия: длинноствольная гаубица, используемая преимущественно для стрельбы бомбами и картечью.
Моне Луи Клод (1766–1819) – французский генерал. Во время осады Мантуи – комендант цитадели. В дальнейшем, в Голландии в 1806 году, сдался в плен англичанам, вернулся во Францию после реставрации.
Укреплений Шарля (франц.).
Каркас – зажигательный снаряд, употребляемый в гладкоствольной артиллерии.
Бруствера (франц.).
Мантуя после длительной блокады была взята трехнедельной осадой и штурмом. Французское командование заключило 28 июля 1799 года соглашение о капитуляции гарнизона. По условиям капитуляции гарнизон получил право свободного выхода; солдаты и офицеры обязаны были в течение года не воевать против Австрии и России. Лишь польские солдаты, большая часть которых были выходцами из польских земель Австрии и являлись подданными Австрии, подлежали выдаче австрийскому командованию, а офицеры – заключению в крепости.
Запросто, дружески (лат.).
Святой Иероним (330–419) – один из учителей христианской церкви. Истолкователь священного писания и богослов-обличитель еретических направлений.
Великий Сейм. – Так назывался четырехлетний сейм (1788–1792), принявший конституцию 3 мая 1791 года.
Ва-банк! – восклицание игрока, который делает ставку, равную сумме денег в банке (франц.).
Имеется в виду пир завсегдатаев дворца «под бляхой» (Pod blacha). – Так в обиходе назывался дворец князя Юзефа Понятовского, расположенный вблизи королевского замка. Дворец был покрыт железной крышей, откуда и его название (blacha – листовое железо, жесть).
Как Тит или Каракалла (римские императоры) (франц.).
Зайончек Юзеф (1752–1826) – польский генерал. Участник войны 1792 года и восстания 1794 года;, был в это время близок к польским республиканцам. В эмиграции вступил во французскую армию бригадным генералом. Участник итальянской кампании и египетской экспедиции. С образованием княжества Варшавского – дивизионный генерал, участник войны 1809 года и 1812 года. В 1815 году, с образованием Королевства Польского, назначен был наместником, стал послушной креатурой великого князя Константина Павловича.
Здесь: «салоне» (франц.).
Ксендз Бодиэн (1689–1768) – французский монах, переселившийся в Варшаву, где основал приют для подкинутых детей. Известен был своей добротой и благотворительностью.
Форчеллини Эджидио (1688–1768) – итальянский филолог; составил большой «всеобщий словарь латинского языка».
Милей красавиц молодых
Ничто не может быть,
И разве мог бы я без них
Хотя бы день прожить!
Но душу не обременяй
Всей тяжестью оков… (франц.)
Читать дальше