Говард Лавкрафт - Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Говард Лавкрафт - Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Львів, Год выпуска: 2017, Издательство: Видавництво Жупанського, Жанр: Детская проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Другий том повного зібрання прозових творів видатного майстра літератури «загадкового та потойбічного» Г. Ф. Лавкрафта охоплює його прозу, написану у період з 1926 по 1928 роки, і містить такі класичні і переважно розлогі твори як «Поклик Ктулху», «Сновидні пошуки незвіданого Кадата», «Справа Чарльза Декстера Ворда», «Барва з позамежжя світу», «Жахіття Данвіча».

Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ближче до верхів’я скелі було більше храмів, ніж осель, і там, у численних вирубаних у скелі нішах, знаходили страхітливі різьблені вівтарі і незрозуміло чим заплямовані купелі та дароносиці, які призначалися для вшанування істот, страхітливіших навіть за богів, що живуть на вершині Кадату. В ніші одного з найбільших храмів починався низький темний лаз, який вивів Картера у простору неосвітлену залу під куполом, стіни якої були вкриті демонічними різьбленнями, а в центрі зяяв страхітливий бездонний колодязь — достоту такий, як у тому жахливому монастирі на Ленґу, де самотою живе верховний жрець, якого годі описати. На протилежному боці, захованому в тіні, потойбіч мерзенного колодязя, Картеру здалося, що він бачить невеличкі двері з незвично обробленої бронзи, проте без жодних очевидних причин відчував незбагненний страх від самої думки про те, щоб відчинити їх чи бодай підійти ближче, тож поквапився повернутися тим чорним переходом назад до своїх малоприємних спільників, які вешталися околицями так невимушено і байдуже, що він міг тільки дивуватися. Упирі роздивлялися рештки бенкетів місячних потвор і, здається, таки знайшли чим поживитися. Вони також відшукали барило міцного місячного вина і вирішили скотити його до причалу та забрати із собою, щоб потім використовувати у дипломатичних перемовах, хоча трійко врятованих упирів, пригадуючи, як воно подіяло на них на Дайлет-Ліні, застерегли побратимів не куштувати ані краплі. Там, поблизу води, були величезні склади з рубінами із місячних копалень — шліфованими і нешліфованими, проте упирі втратили до них будь-який інтерес, виявивши, що вони не годяться в їжу. Картер теж не мав наміру їх брати, бо надто вже добре знав, що їх видобуває.

Зненацька вартові, що стояли біля причалів, завищали, і всі гидотні фуражири миттю облишили свої заняття і почали збиратися на березі. Поміж сірими мисами виднілася чорна галера, яка швидко наближалася, ймовірно, зоставалася якась мить, перш ніж напівлюди на палубі помітять, що до міста вторглися чужинці, та зчинять тривогу, повідомивши про це потвор, що ховаються в трюмі. На щастя, упирі досі носили із собою списи і дротики, які їм роздав Картер, тож за його командою, яку повторила потвора, що колись була Пікманом, вони вишикувались у бойовий порядок і наготувалися відбивати висадку з корабля. Пожвавлення на палубі показало, що команда вже зауважила ситуацію, яка склалася на березі, а раптова зупинка корабля довела, що чисельну перевагу упирів помітили і взяли до уваги. Якусь мить повагавшись, новоприбулі мовчки повернулися і попливли назад крізь протоку, проте упирі на жодну мить не повірили, що сутички вдалось уникнути. Темний корабель або вирушив за підкріпленням, або ж команда вирішила висадитись деінде на острові, тож невеликий гурт розвідників негайно відправили на вершину скелі — перевірити, на який курс ляже ворожий корабель.

Упирі повернулися за яких кілька хвилин, і від страху в них тремтіли жижки: вони розповіли, що місячні потвори і напівлюди сходили на східний берег і піднімалися вгору прихованими дорогами і стежками, які навіть гірські козли навряд чи вважали б безпечними. Майже одразу після цього галера знову промайнула у протоці, але тільки на мить. Ще за хвилю з гори, захекавшись, прибіг другий посланець і повідомив, що на протилежний берег сходить ще один загін; обидва загони, сказав він, набагато чисельніші, аніж можна було б припустити з розмірів галери. Сам же корабель, тепер поволі пливучи тільки з одним рядом веслярів, невдовзі знову зринув поміж скель і став на якір посеред затоки, немовби щоб спостерігати за перебігом битви і, про всяк випадок, бути напохваті.

Тим часом Картер із Пікманом розділили упирів на три загони — два вирядили навперейми десанту місячних потвор, а одному належало залишатися у місті. Два загони миттю рушили вгору, як і було наказано, а третій загін розділився на морську і наземну групи. Морська група, на чолі якої став Картер, завантажилася на борт пришвартованої галери і рушила назустріч галері прибульців, на якій тепер суттєво поменшало екіпажу, а вороже судно, запримітивши цей маневр, негайно відступило у відкрите море. Картер вирішив їх не переслідувати, бо розумів, що його воїнів можуть більше потребувати у місті.

На цю мить страхітливі орди місячних потвор і напівлюдей уже піднялися на вершину скелі і тепер моторошно вимальовувалися на тлі сірого присмеркового неба. Почали тоненько завивати пекельні флейти нападників, і загальний вигляд цієї мішаної безладної процесії за огидністю не поступався смороду жабоподібних місячних почвар. Тоді з’явилися два загони упирів, що рухалися їм навперейми, і доповнили цю панораму. З обох боків у повітря злетіли дротики, і до пекельного завивання флейт доєдналося скавуління упирів і нелюдські виски тих напівлюдей, зливаючись разом у навіжений, невимовний хаос демонічної какофонії. Раз у раз зі скель зривалися і падали тіла — як у відкрите море, так і в затоку; тих, кому не пощастило опинитись у водах затоки, негайно затягували під воду якісь підводні мешканці, котрі виказували свою присутність лише величезними бульбашками, які повсякчас підіймалися на поверхню.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x