— Нам чуть не откусил носы беззубый старик.
— Вы негодяй, — резко ответил Бенедикт. — Я буду драться с вами чем угодно и когда угодно, а иначе я назову вас трусом.
— Я принимаю ваше приглашение, — ответил изумлённый Клавдио.
— Он зовёт вас на пирушку? — спросил подошедший дон Педро.
— Да, приглашает меня на телячью голову, — ответил Клавдио. — И я надеюсь, что сумею её как следует разделать.
Бенедикт лишь мрачно улыбнулся в ответ.
В это время дверь отворилась, и полицейский пристав ввёл арестованных: Борахио и Конрада.
— В чём провинились эти люди? — спросил дон Педро.
И Борахио счёл за благо во всём признаться. Он возложил всю вину на дона Хуана, который к тому времени уже сбежал.
— Геро мертва, — сказал он, — и я не желаю ничего, кроме возмездия за мою низость.
Клавдио был полон стыда и раскаяния.
— Теперь совершенно ясно, что Геро ни в чём не виновна, — сказал он вошедшему Леонато. — Назначьте мне любое наказание, какое захотите.
— Леонато, — смиренно вторил ему дон Педро, — я готов принять любую кару.
— Я хочу, — ответил Леонато, — чтобы вы объявили о невиновности моей дочери и почтили её могилу печальным гимном. А от вас, Клавдио, я хочу вот чего: у моего брата есть дочь, по виду неотличимая от Геро. Женитесь на ней, и я позабуду все обиды.
— Вы благородный человек! — воскликнул Клавдио. — Я согласен.
И он отправился сочинять торжественный гимн.
Придя в церковь вместе с доном Педро и его свитой, Клавдио исполнил свой гимн перед фамильным склепом семьи Леонато, а затем добавил:
— Спи с миром, Геро! Каждый год я буду совершать этот обряд.
И вот Клавдио приготовился взять в жёны нелюбимую незнакомку, хотя сердце его было отдано умершей Геро.
В назначенный час он в сопровождении дона Педро явился в дом Леонато. Там его уже ждали отец Франциск, Леонато и Бенедикт. Вслед за Клавдио в комнату вошёл Антонио (брат Леонато) и девушки в масках.
Антонио подвёл одну из девушек к Клавдио.
— Позвольте мне увидеть ваше лицо, — попросил тот.
— Сначала поклянитесь с ней обвенчаться, — ответил Леонато.
— Дайте вашу руку, — сказал Клавдио незнакомке в маске. — Перед святым отцом я клянусь на вас жениться, если вы согласитесь стать моей женой.
— При жизни я была вашей женой, — ответила девушка, снимая маску.
— Вторая Геро! — вскрикнул Клавдио.
— Геро была мертва, пока жило злословье, — сказал Леонато.
Монах уже собрался обвенчать воссоединившуюся пару, но тут вмешался Бенедикт.
— Постойте! Кто здесь Беатриче?
Беатриче сняла маску, и Бенедикт спросил её:
— Вы меня любите?
— Не так чтобы очень, — ответила она. — А вы любите меня?
— Не так чтобы очень, — повторил её слова Бенедикт.
— А мне клялись, что вы насмерть влюблены, — сказала Беатриче.
— О, и мне о вас то же говорили, — ответил он.
— Вот ваше собственноручное признание в любви, — сказал Бенедикту Клавдио, протянув ему бумагу с неуклюжим сонетом в честь Беатриче.
— А вот другой, во имя Бенедикта, — Геро показала другой кусок бумаги. — Я его украла у Беатриче.
— Вот чудеса! Наши руки свидетельствуют против наших сердец! — воскликнул Бенедикт. — Ну что ж, я беру тебя в жёны, Беатриче.
— Я стану вашей женой — но лишь чтобы спасти вас от смерти, — последовал быстрый ответ.
Они поцеловались, и монах обвенчал их сразу же после Клавдио и Геро.
— Ну, как поживает женатый Бенедикт? — с улыбкой спросил дон Педро.
— Я так счастлив, что никому не удастся меня расстроить, — ответил Бенедикт. — Шутите сколько вам вздумается. А тебя, Клавдио, я собирался поколотить, но раз ты теперь мой родственник, то оставайся цел — и люби мою кузину.
— Жаль, что я не успел пройтись по тебе своей дубинкой, — шутливо ответил Клавдио.
— Ладно, ладно, мир! — сказал Бенедикт. — Давайте лучше танцевать!
И они пустились в пляс. Даже известие о том, что наконец-то схвачен дон Хуан, не прервало их веселья — ведь трудно желать возмездия тому, чьи злодейские замыслы потерпели крах.
[20] Цитируется перевод Б. Пастернака.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу