Эптон Синклер - Широки врата

Здесь есть возможность читать онлайн «Эптон Синклер - Широки врата» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Сокольники, Год выпуска: 2017, Издательство: Издательский дом Варяги Сокольников, Жанр: Проза, Историческая проза, saga, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Широки врата: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Широки врата»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Широки врата — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Широки врата», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

122

Духа (нем.)

123

Уильям Шекспир, Макбет (Пер. А.Радловой) Акт 3, сцена 1

MACBETH Upon my head they placed a fruitless crown

Макбет…На голове моей — пустой венец…

124

Под этим персонажем автор вывел реальное лицо — George Sylvester Viereck (1884–1962) Viereck (четырёхугольник, нем.)

125

7 марта 1936 года

126

Господа пожиратели лягушек (фр.)

127

Уильям Шекспир. Юлий Цезарь, АКТ IV СЦЕНА 3. Пер. П.Козлова:

BRUTUS There is a tide in the affairs of men,

Брут: Дела людей, как волны океана, подвержены приливу и отливу.

128

Fears of the brave = Страхи смелого

129

Умение выходить из трудного положения

130

Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании, участник Крымской войны.

131

Верхушки общества

132

Иоганн Вольфганг Гете, Годы учения Вильгельма Мейстера, книга 2, глава 13, Перевод Ф. Тютчева.

Кто с хлебом слез своих не ел/Кто в жизни целыми ночами/На ложе, плача, не сидел,/Тот незнаком с небесными властями.

133

Ф. Шиллер, Ода к радости. Обнимитесь, миллионы! (нем.)

134

Оливер Голдсмит Покинутая деревня Перевод А. Парина:

Where wealth accumulates, and men decay

В почете злато, гибнет человек.

135

Ругательство

136

Александр Поп (Поуп). Опыт о человеке. Перевод В. Микушевича.

137

Викарий из Брэя олицетворение политической беспринципности, лицемерия, неискренности. Переходил из протестантизма в католичество и обратно, оставаясь викарием в период от Карла II до Георга I.

138

Библия, Исаия 65:21-22

139

Джон Мильтон. Потерянный рай. Перевод: Аркадий Штейнберг:

In dim eclipse disastrous twilight sheds On half the nations, and with fear of change Perplexes monarchs.

На пол-Земли зловещий полусвет/ Бросает, заставляя трепетать Монархов призраком переворотов

140

Остановитесь, сеньоры (исп.)

141

«Не имеет никакой ценности» (исп.)

142

Самым честным образом (исп.)

143

Уильям Вильям Шекспир. Король Ричард III акт 5 сцена 4 (перевод А. Дружинина):

RICHARD Slave, I have set my life upon a cast, And I will stand the hazard of the die.

Ричард:Я жизнь мою на карту ставлю, И я дождусь, чем кончится игра

144

Свобода, равенство, братство, гуманизм (исп.)

145

Сигары, коровы или картины (исп.)

146

Грей Томас. Элегия на сельском кладбище стр 67 пер. В.А. Жуковский:

Forbad to wade through slaughter to a throne,

Не дал им воли стремиться к престолу стезею убийства

147

Вильям Шекспир. Отелло (Пер. А.Радловой) Акт 1, сцена 3: Яго наполни кошелек деньгами

148

И. Гете «Фауст» в переводе Б. Пастернака

149

Francisco José de Goya y Lucientes

150

От Матфея 6:19

151

Сокращение от son of a bitch = сукин сын

152

Из книги немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского (XV в.) «О подражании Христу» (I, 3, 6): Sic transit gloria mundi: Так проходит мирская слава

153

От Матфея 6:5,6

154

Шекспировские персонажи: Меркуцио — друг Ромео, Жак — меланхоличный лорд из «Как вам это понравится», Просперо— законный герцог Милана из «Буря» (англ. The Tempest).

155

Из Бернарда Шоу «Майор Барбара» (пер. Рахманова): правила истинного оружейника

156

Банкноты достоинством $500, $1 000, $5 000, $10 000 тогда действовали и сейчас продолжают действовать, но изымаются из обращения, становясь раритетными. Бонистическая (нумизматическая) стоимость таких купюр выше номинала.

157

Из Германа Куниберта Неймана: O Freude, habe Acht! О, радость, тише!

158

Екклесиаст 2:11

159

«Хозяин заснул» «Да, месьё» «Это бывает. Он стал слишком слабым» (фр.)

160

Уильям Шекспир, Генрих VIII, Перевод В.Томашевского:

CARDINAL WOLSEY though perils did Abound, as thick as thought could make'em, and

Вулси:Пускай лавина бедствий самых страшных

161

Екклесиаст 2:11

162

Пропуск (исп.)

163

Вильям Шекспир. Макбет (Пер. Ю.Корнеев) Акт 5, Сцена 5:

MACBETH The way to dusty death:

Макбет:К могиле пыльной.

164

Выдуманная женщина с таким именем встречается в рассказе Томаса Бейли Олдрича, опубликованного в 1869 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Широки врата»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Широки врата» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эптон Синклер - Агент президента
Эптон Синклер
libcat.ru: книга без обложки
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Зубы Дракона
Эптон Синклер
libcat.ru: книга без обложки
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Король-Уголь
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Между двух миров
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Джимми Хиггинс
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Нефть!
Эптон Синклер
Эптон Синклер - Замужество Сильвии
Эптон Синклер
libcat.ru: книга без обложки
Эптон Синклер
Отзывы о книге «Широки врата»

Обсуждение, отзывы о книге «Широки врата» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x