Элинор Портер - Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Элинор Портер - Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Каро, Жанр: Проза, Современная проза, Детская проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Элинор Портер (1868–1920) – американская детская писательница. Предлагаем вниманию читателей продолжение ее книги-бестселлера «Поллианна». Героиня книги выросла, но не забыла свою «игру в радость» и осталась такой же доброй и жизнерадостной, какой ее полюбили читатели во всем мире.
Книга адресована всем любителям англоязычной литературы.

Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“No impudence [72] No impudence – ( разг. ) Не дерзите , miss! You needn’t be so short about it, or I shall report you. Let me see that tray of pink ones.”

The salesgirl’s lips opened, then closed in a thin, straight line. Obediently she reached into the show case and took out the tray of pink bows; but her eyes flashed, and her hands shook visibly as she set the tray down on the counter. The young woman whom she was serving picked up five bows, asked the price of four of them, then turned away with a brief:

“I see nothing I care for.”

“Well,” said the girl behind the counter, in a shaking voice, to the wide-eyed Pollyanna, “what do you think of my business now? Anything to be glad about there?”

Pollyanna giggled a little hysterically.

“My, wasn’t she cross? But she was kind of funny, too – don’t you think? Anyhow, you can be glad that – that they aren’t ALL like HER, can’t you?”

“I suppose so,” said the girl, with a faint smile, “But I can tell you right now, kiddie, that ‘glad game’ of yours you was tellin’ me about that day in the Garden may be all very well for you; but – ” Once more she stopped with a tired: “Fifty cents, madam,” in answer to a question from the other side of the counter.

“Are you as lonesome as ever?” asked Pollyanna wistfully, when the salesgirl was at liberty again.

“Well, I can’t say I’ve given more’n five parties, nor been to more’n seven, since I saw you,” replied the girl so bitterly that Pollyanna detected the sarcasm.

“Oh, but you did something nice Christmas, didn’t you?”

“Oh, yes. I stayed in bed all day with my feet done up in rags and read four newspapers and one magazine. Then at night I hobbled out to a restaurant where I had to blow in thirty-five cents for chicken pie instead of a quarter.”

“But what ailed your feet?”

“Blistered. Standin’ on ’em – Christmas rush.”

“Oh!” shuddered Pollyanna, sympathetically. “And you didn’t have any tree, or party, or anything?” she cried, distressed and shocked.

“Well, hardly!”

“O dear! How I wish you could have seen mine!” sighed the little girl. “It was just lovely, and – But, oh, say!” she exclaimed joyously. “You can see it, after all. It isn’t gone yet. Now, can’t you come out to-night, or to-morrow night, and —”

“PollyANNA!” interrupted Mrs. Carew in her chilliest accents. “What in the world does this mean? Where have you been? I have looked everywhere for you. I even went ’way back to the suit department.”

Pollyanna turned with a happy little cry.

“Oh, Mrs. Carew, I’m so glad you’ve come,” she rejoiced. “This is – well, I don’t know her name yet, but I know HER, so it’s all right. I met her in the Public Garden ever so long ago. And she’s lonesome, and doesn’t know anybody. And her father was a minister like mine, only he’s alive. And she didn’t have any Christmas tree only blistered feet and chicken pie; and I want her to see mine, you know – the tree, I mean,” plunged on Pollyanna, breathlessly. “I’ve asked her to come out to-night, or to-morrow night. And you’ll let me have it all lighted up again, won’t you?”

“Well, really, Pollyanna,” began Mrs. Carew, in cold disapproval. But the girl behind the counter interrupted with a voice quite as cold, and even more disapproving.

“Don’t worry, madam. I’ve no notion of goin’.”

“Oh, but PLEASE,” begged Pollyanna. “You don’t know how I want you, and —”

“I notice the lady ain’t doin’ any askin’,” interrupted the salesgirl, a little maliciously.

Mrs. Carew flushed an angry red, and turned as if to go; but Pollyanna caught her arm and held it, talking meanwhile almost frenziedly to the girl behind the counter, who happened, at the moment, to be free from customers.

“Oh, but she will, she will,” Pollyanna was saying. “She wants you to come – I know she does. Why, you don’t know how good she is, and how much money she gives to – to charitable ’sociations and everything.”

“PollyANNA!” remonstrated Mrs. Carew, sharply. Once more she would have gone, but this time she was held spellbound by the ringing scorn in the low, tense voice of the salesgirl.

“Oh, yes, I know! There’s lots of ’em that’ll give to RESCUE work. [73] There’s lots of ’em that’ll give to RESCUE work. – ( разг. ) Просто куча народа жертвует на благотворительность. There’s always plenty of helpin’ hands stretched out to them that has gone wrong. And that’s all right. I ain’t findin’ no fault with that. Only sometimes I wonder there don’t some of ’em think of helpin’ the girls BEFORE they go wrong. Why don’t they give GOOD girls pretty homes with books and pictures and soft carpets and music, and somebody ’round ’em to care? Maybe then there wouldn’t be so many – Good heavens, what am I sayin’?” she broke off, under her breath. Then, with the old weariness, she turned to a young woman who had stopped before her and picked up a blue bow.

“That’s fifty cents, madam,” Mrs. Carew heard, as she hurried Pollyanna away.

Chapter XIII

A Waiting and a Winning

It was a delightful plan. Pollyanna had it entirely formulated in about five minutes; then she told Mrs. Carew. Mrs. Carew did not think it was a delightful plan, and she said so very distinctly.

“Oh, but I’m sure THEY’LL think it is,” argued Pollyanna, in reply to Mrs. Carew’s objections. “And just think how easy we can do it! The tree is just as it was – except for the presents, and we can get more of those. It won’t be so very long till just New Year’s Eve; and only think how glad she’ll be to come! Wouldn’t YOU be, if you hadn’t had anything for Christmas only blistered feet and chicken pie?”

“Dear, dear, what an impossible child you are!” frowned Mrs. Carew. “Even yet it doesn’t seem to occur to you that we don’t know this young person’s name.”

“So we don’t! And isn’t it funny, when I feel that I know HER so well?” smiled Pollyanna. “You see, we had such a good talk in the Garden that day, and she told me all about how lonesome she was, and that she thought the lonesomest place in the world was in a crowd in a big city, because folks didn’t think nor notice. Oh, there was one that noticed; but he noticed too much, she said, and he hadn’t ought to notice her any – which is kind of funny, isn’t it, when you come to think of it [74] when you come to think of it – ( разг. ) если вдуматься . But anyhow, he came for her there in the Garden to go somewhere with him, and she wouldn’t go, and he was a real handsome gentleman, too – until he began to look so cross, just at the last. Folks aren’t so pretty when they’re cross, are they? Now there was a lady to-day looking at bows, and she said – well, lots of things that weren’t nice, you know. And SHE didn’t look pretty, either, after – after she began to talk. But you will let me have the tree New Year’s Eve, won’t you, Mrs. Carew? – and invite this girl who sells bows, and Jamie? He’s better, you know, now, and he COULD come. Of course Jerry would have to wheel him – but then, we’d want Jerry, anyway.”

“Oh, of course, JERRY!” exclaimed Mrs. Carew in ironic scorn. “But why stop with Jerry? I’m sure Jerry has hosts of friends who would love to come. And —”

“Oh, Mrs. Carew, MAY I?” broke in Pollyanna, in uncontrollable delight. “Oh, how good, GOOD, GOOD you are! I’ve so wanted – ” But Mrs. Carew fairly gasped aloud in surprise and dismay.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x