Он все еще кричал, когда полицейские схватили его за руки и потащили к полицейской машине, стоявшей у обочины. Человек вырвался, толпа расступилась, чтобы пропустить его, и он исчез в гуще людей, запрудивших улицу, и затерялся там.
Полицейские, взявшись за руки, образовали цепь и стали медленно теснить толпу назад. Шум улегся, но, перекрывая гудение автомашин, порой раздавался пронзительный крик:
— Скэбы! Мерзавцы!
Найт вышел из-за рубки. Они теперь знают, что он больше не с ними, это ясно.
— Ну и нахальные же они, — сказал он, обращаясь к механику. — Нахальства у них не меньше, чем у Неда Келли [13] Герой австралийского народа, защитник бедняков; был казнен за грабежи. Сказания о его подвигах напоминают легенды о Робин Гуде.
.
Механик отвернулся.
Солдат с усталым видом прокатил по пристани тележку с котелком и кружками. Найт облизал губы.
— Вот это здорово! — крикнул он. — Наконец-то перерыв!
— Да, видать, ты совсем выдохся, передохнуть хочешь! — сказал механик.
Он крикнул людям в трюме. Команда грузчиков поднялась наверх, счищая цементную пыль с комбинезонов, сморкаясь, отирая лбы.
— Сейчас бы неплохо выпить, — сказал Найт. — Черт, ну и высушивает же этот цемент глотку!
— Да ну? — сказал механик. — Ты-то как это заметил?
Солдаты, работавшие на соседнем судне, уселись на пристани вокруг котелка с чаем. Они курили и потягивали чай из жестяных кружек.
Заметив подходивших грузчиков, солдаты поставили кружки и поднялись.
— Оставили нам немного, ребята? — спросил Найт.
Солдаты повернулись и стали подниматься по трапу. Один задержался.
Найт подошел и заглянул в котелок.
— Нам хватит, — крикнул он через плечо остальным рабочим и потянулся за кружкой.
Солдат пнул котелок ногой. Котелок с грохотом опрокинулся. Чай расплескался по сторонам и по каплям стал протекать в щели дощатого настила.
Солдат сплюнул и быстро пошел прочь.
Лучшие вечера по пятницам
Перевод Ан. Горского
Для Фила Бэрке настали трудные времена. Мастер на все руки, он с некоторых пор напрасно обивал пороги в поисках хоть какой-нибудь работы. 1951 год, когда произошли крупные выступления рабочих, застал его на выборном посту в профсоюзе, а когда все кончилось, Фил бросил сезонную работу и решил устроиться на постоянное место где-нибудь поближе к центру города. Тут-то и выяснилось, что охотников нанять Фила не находится. Даже в муниципалитете, где он раньше работал, ему ответили, что вакансий, к сожалению, нет, хотя в газете каждую неделю появлялись объявления муниципальных отделов о найме рабочей силы.
Правда, все это было для него не впервой, но теперь, к сорока семи годам, он потерял вкус к подобным передрягам, если даже когда-нибудь его имел. Забот хоть отбавляй: за дом плати, за обучение двух дочерей-подростков плати. А тут еще по болезни и ему и жене летом позарез нужно выехать куда-нибудь за город.
В свое время Фил был игроком в регби, чемпионом велосипедных гонок, профессиональным боксером; довелось ему побывать батраком и шахтером, проходчиком туннелей и забойщиком скота, объездчиком лошадей и такелажником, железнодорожным обходчиком и барменом, санитаром в психиатрической больнице и охотником; он занимал пост то председателя, то секретаря профессиональных союзов, был делегатом профсоюзных советов и рабочих комитетов; во время войны сражался в звании сержанта в Ливийской пустыне и в Италии; был кандидатом на выборах в парламент и в муниципальные органы. А теперь, как ему казалось, он стал ничем; не раз уже Фил спрашивал себя, что принесли ему прожитые годы. Ожесточенный, он сидел дома и размышлял. Все чаще и чаще возвращался он к тем дням, когда был мальчишкой, рос на ферме на юге страны — холмы, побеленные утренним инеем, свежий ветер, качающий деревья, клочья тумана, тени облаков на траве, птичий гомон в зарослях… И чем сильнее его охватывали воспоминания, тем больше он расстраивался: нет, теперь, наверное, нечего и думать выбраться из города.
Однажды в конце осени без стука распахнулась дверь и в комнату ввалился старый Билл Бейли.
— Привет, привет, привет!
Фил сидел перед камином, утонув в кресле, но при виде Билла вскочил и схватил его за руку.
— Как я рад, старина!
Жена Фила принялась хлопотать по хозяйству, а Билл пододвинул кресло к огню.
— Слышал я, трудновато тебе приходится?
Фил пожал плечами:
— Ты же знаешь. И надеяться не на что.
Читать дальше