— Ничего, ничего, — сказала она, отвертываясь. Овчаров ловил ее.
— А я скажу, — закричал Жорж, — и отчего прячешься, скажу!
— Не смей, — закричала сестра.
— Ей завидно, что Ольга Николавна хорошо одета. Я уж знаю… это — не в первый раз. Вы не знаете, какая она у нас, Эраст Сергеич; у, какая завистница!
— Оставь меня в покое!
— А маменька скупа, это уж всякий видит… Ой, Семка идет. Вы при нем потише, пожалуйста, все перескажет маменьке.
— Зачем вам хорошее платье, mademoiselle Annette, — утешал ее между тем Овчаров. — Ведь вы — еще маленькая.
— Я — маленькая! Это маменьке так угодно, чтоб я прослыла за пятилетнюю, — сказала она и чуть не ударилась в слезы. — Я воображаю, каких чудес она вам про меня не пересказала про мои успехи, про мои классы — тошно! Вот погодите, она меня еще позовет, на пол перед собой при вас посадит, станет гладить по головке, нежничать… Вы, я думаю, видели!.. Что я за несчастная!
— Ай, ай, какие капризы!.. Полноте. За это в угол ставят. Полноте. Ах, если бы я был такой пятилетний, как мне было бы весело! Меня бы гладили по головке!
Annette отняла у него руку.
— Вы с вашей Ольгой Николавной так не говорите! — вскричала она. — Подите к ней, любезничайте.
— Кто вам сказал, что я с ней любезничаю? Я с ней никогда не говорю.
— Нет, говорите, а вам стыдно признаться, что говорите: она — mauvaisgenre. Что, неправда, неправда? Она — не mauvais genre? [95] дурного круга? (франц.) .
— Нет, — сказал Овчаров, как-то смутясь, — Ольга Николавна — прекрасная девушка, но она, конечно, не из порядочного круга.
— Бросьте вы ее, Эраст Сергеич, — сказал Жорж, тормоша его за рукава, — охота связываться с плаксой. Пойдемте дразнить Семку.
Тот подходил.
— Я вам скажу: я ненавижу этого человека!
— За что, мальчишка?
— Так. Увалень, а все что-то про себя думает. Ну, Семен Иваныч, держите.
Жорж бросился на него со всех ног.
— Я не умею бороться, не умею; пустите, Егор Петрович, — проговорил тот, чуть не падая.
— Пусти, — сказал Овчаров.
— Так хотите, я вас самих поборю.
— О, нет, нет, прошу не трогать. У меня грудь болит.
Лицо Овчарова выразило ужас.
— Пусти Семена Иваныча. Я хочу посмотреть на твоего увальня, — шепнул он мальчику каким-то благодарным тоном, вероятно, за то, что его не помяли. — Семен Иваныч, как же вы предполагаете устроиться? Потолкуем.
Он отвел его в сторону. Оба сели, свесив ноги в канаву. Семен Иванович еще вздыхал от объятий Жоржа и, закурив папироску, перевел дух.
— Одолевает меня Егор Петрович, — сказал он, улыбаясь, — такой слабенький, а любит потешаться вот так иногда целые дни. Но прекрасный мальчик. Такие превосходные дети у Катерины Петровны. Я их чрезвычайно люблю.
Овчаров глядел на его раздосадованное лицо.
— А между тем вы с ними расстаетесь. Это очень жаль.
— Не так-то еще скоро расстанемся, — возразил Семен Иванович непроницаемо и с этой минуты стал совсем проницаем для Эраста Сергеевича. — Катерина Ивановна намерена из хозяйственных расчетов совсем поселиться здесь, в деревне. И лето и зиму. На неопределенные времена.
— Но это превосходно! Вы будете с ней часто видеться. И к тому же ее всегдашняя протекция.
— Оно, конечно, это — протекция… Правда, что я имею в виду еще одно устройство… Но что же делать? Мы — маленькие люди, Эраст Сергеич, как ни вертись, а без протекции нам тоже прожить нельзя.
— Натурально, — заметил Овчаров, — человеку без средств нельзя пренебрегать никакими выгодами или одною выгодой жертвовать для другой. Притом жалованье ваше в казенной палате все-таки будет невелико, а невинные доходы…
И Овчаров распространился об этих доходах. Убедясь во всем, что его интересовало в делах Семена Ивановича, он перешел к вопросу более серьезному — к общественному вопросу. Вопиющая необходимость разных реформ, критическое состояние наших финансов, его собственные заметки по этой части…
В эту минуту явился лакей с приглашением к чаю.
— Как вы нелюбезно изволили меня покинуть, — встретила их Катерина Петровна, — une tasse de thé [96] чашку чая (франц.) .
.
— Не могу, благодарю вас, — сказал Овчаров, взглянув на жидкость, которую лакей держал перед ним на подносе. — И притом…
Он вынул часы. Оленька поспешно достала из кармана перчатки.
— Так не угодно ли… du laitage [97] молочное кушанье (франц.) .
.— Катерина Петровна указала на свой столик. На нем что-то стояло. — Я роскоши не люблю, но в деревне роскошничаю. Покушайте.
Читать дальше