Юрисконсульт чрезвычайно сердечно приветствовал Брунера.
— Очень хорошо, что вы пришли, господин Брунер, — и в голосе его раздался колокольный перезвон. — Садитесь, пожалуйста. Я как раз рассматриваю ваше дело. Да, да, его уже можно назвать «делом».
Он провел мизинцем по серой обложке, стряхнул пепел, упавший на папку.
— Должен сказать, что нахожу все это чрезвычайно нелепым. Грустно, что мне приходится тратить мое драгоценное время на подобную чепуху. Просто абсурдно!
Он вынул двумя пальцами золотые часы из жилетного кармана и взглянул на них.
— Итак, дорогой господин Брунер, считаю, что с этим делом покончено. Я тщательно проверил его и с формальной и с материальной стороны и решительно не вижу никаких упущений. Потерпите немного, мой дорогой — avec de la patience on arrive à tout [2] Терпеньем всего добьешься (франц.).
.
Он поднялся, улыбаясь, и протянул Брунеру руку.
— У меня сейчас, к сожалению, начинается заседание в суде.
Брунер ушел от юрисконсульта не просто успокоенный, а осчастливленный. Он словно на крыльях летел. Даже обычно столь внимательная секретарша не заметила, как он исчез. Впрочем, возможно, что за стуком машинки она просто не услышала его шагов.
Насвистывая, он вернулся в свою комнату, конечно, не такую роскошную, как у юрисконсульта, и распахнул окно. Кот дворника только что вышел на охоту. Он крался, грациозно изгибаясь, почти стелясь по земле.
Брунер несколько раз вздохнул полной грудью и погрузился в работу. Обедать он пошел одним из последних.
По дороге к трамваю Брунер случайно поравнялся с двумя элегантно одетыми мужчинами. Старший шел, жеманно семеня, и старался ни на шаг не отстать от младшего. Брунер последовал за ними. В семенящем господине он узнал юрисконсульта, доктора Себастьяна Шнапа.
Однако они беседовали не о нем и не о его деле и вообще не говорили о истории с велосипедом. Брунер решил было отстать, но тут он услышал нечто, приведшее его в чрезвычайное изумление. Они говорили не на родном языке. Брунеру было досадно, что он никак не может оторваться от них и перейти на другую сторону улицы.
— Comme je suis heureux de vous rencontrer, mon ami! [3] Как я счастлив, что встретил вас, дорогой друг! (франц.).
— сказал доктор Шнап почти нежно, обращаясь к незнакомцу.
— Le plaisir est partagè, mon cher! [4] Взаимно, мой дорогой! (франц.).
— ответил тот.
Вдруг юрисконсульт положил руку на плечо своего спутника и привлек его к себе.
— Vous êtes un beau garçon, — прошептал он. — Il faut absolument nous revoir [5] Вы красивый мальчик, нам необходимо встретиться! (франц.).
.
— Naturellement, volontiers, mon cher, — подтвердил тот, польщенный. — Vous allez me donner de vos nouvelles [6] О, разумеется, охотно, мой дорогой. Вы дадите знать (франц.).
.
— O, voulez-vous dîner chez moi? Jeudi? Je suis tout seul à la maison. Ma femme va passer quelques jours à la campagne. l’ai une bouteille de Bordeaux. Voulez-vous [7] Не пообедаете ли вы у меня. В четверг? Я совершенно один. Жена уехала на несколько дней за город. У меня есть бутылка бордо. Вы согласны? (франц.).
.
— Merci, comptez sut moi [8] Мерси. Рассчитывайте на меня (франц.).
,— и на щеках младшего появились миловидные ямочки.
К сожалению, в эту минуту между собеседниками и Брунером затесался какой-то паренек с печной трубой под мышкой. Он очень куда-то спешил.
— Милый черненький плутишка, — сказал доктор Шнап, повернувшись с улыбкой ему вслед, и исчез со своим спутником в воротах дома.
Мартин Брунер поспешил к трамваю. Но тут его задержала бедно одетая женщина и спросила, не он ли — извините, пожалуйста, — не он ли начальник отдела Брунер. Он? Тогда не может ли он помочь ей в одном деле, потому что хозяин, у которого она снимает комнату, пьяница и хулиган. Он грозится разбить ей голову и выставить ее за дверь. А самый младший из ее ребятишек, — извините, пожалуйста, — но он скоро должен родиться. А муж, тот даже и в ус не дует. Так вот, не будет ли он так добр и не поговорит ли с хозяином как лицо официальное. Ведь не может же она с детьми выселиться на улицу!
— Я уже была в суде — мне велели подать жалобу в письменном виде и изложить суть дела, — прибавила она робко.
— Я не имею к этому никакого отношения, милая, — пояснил Брунер. — Но хорошо, я пойду с вами.
Женщина, задыхаясь, торопливо шла вперед. Она свернула в тесный, застроенный низенькими домишками квартал. Пахло селедкой и пивом.
Остановившись перед высокой деревянной дверью, женщина испуганно посмотрела на Брунера.
— Вот тут, извините, пожалуйста, вот тут я живу.
Читать дальше