Феррари пододвинул ее ко мне. Это был броский пейзаж с лучами заката. Написан он был плохо, но я расхвалил его и купил за пятьсот франков. Он показал мне еще четыре наброска в похожем стиле. Их я тоже купил. К тому времени, когда мы закончили с делами, настроение у него стало превосходное. Он угостил меня чудесным вином и выпил сам, без умолку болтая и развлекая меня изо всех сил. Однако моя внутренняя веселость была вызвана не его остротами и разговорами. Нет, мой зловещий смех объяснялся тем, что я был взволнован тем новым положением, в котором мы оба оказались. Поэтому я внимательно его слушал, аплодировал его шуткам – все их я уже слышал раньше, – восхищался его остроумием и дурачил его самовлюбленную душу, пока в нем не осталось ни капли уважения к самому себе.
Он полностью открыл мне свой характер, и я наконец узнал, что в нем крылось: смесь эгоизма, алчности, чувственности и бессердечности, время от времени смягчаемых проблесками добродушия и сочувственной привязанности, являвшихся простым следствием молодости и крепкого здоровья – не более того. Таков был человек, которого я когда-то любил. Мужлан, рассказывающий скабрезные истории, достойные портового кабака, хохочущий над шутками довольно сомнительного свойства. Этот тщеславный, безмозглый, мускулистый представитель человеческого рода был тем, к кому я испытывал непреходящую покровительственную нежность!
Наш разговор наконец прервал стук колес приближавшегося экипажа. Он двигался вверх по улице и остановился у двери. Я поставил на стол бокал с вином, который было поднес к губам, и пристально посмотрел на Феррари.
– Вы ждете кого-то еще? – спросил я.
Он смутился и, улыбнувшись, пробормотал:
– Ну… не уверен… но…
Зазвонил звонок. Извинившись, Феррари быстро пошел открывать. Я вскочил с кресла: я знал, чувствовал, кто это. Усилием воли я заставил себя успокоиться. Унял забившееся сердце, поправил на глазах темные очки, выпрямился и стал спокойно ждать. Я слышал, как Феррари поднимался по лестнице: легкая поступь вторила его тяжелым шагам. Он с кем-то перешептывался. Еще мгновение – и он широко распахнул дверь в мастерскую с поспешностью и почтительностью, подобающей входу королевы. Послышалось легкое шуршание шелка, по комнате разнесся аромат духов, и тут… я оказался лицом к лицу со своей женой!
Как ослепительно прекрасна она была! Я смотрел на нее с тем же смущением и восхищением, которые помутили мой рассудок, когда я впервые ее увидел. Ее черное одеяние, длинная траурная вуаль, откинутая с тщательно убранных волос и миловидного личика, – все эти строгие атрибуты ее траурного наряда служили лишь для того, чтобы оттенить и подчеркнуть ее красоту. Поистине скорбящая вдова! Я, ее недавно скончавшийся муж, легко поддался магнетической силе ее чар! Она на мгновение задержалась на пороге, обаятельно улыбаясь, чуть замешкалась и наконец учтиво произнесла:
– Думаю, не ошибусь, если скажу, что вижу перед собой благородного графа Чезаре Оливу?
Я попытался ответить, но не смог. Во рту у меня пересохло от волнения, горло перехватило от сдерживаемого гнева и отчаяния. Я ответил на ее вопрос церемонным поклоном. Она тотчас же направилась ко мне, протянув обе руки с тем пленительным изяществом, которым я столь часто восхищался.
– Я графиня Романи, – сказала она, по-прежнему улыбаясь. – Я слышала от синьора Феррари, что сегодня днем вы намеревались зайти к нему в студию, и не могла устоять пред соблазном приехать и лично выразить вам признательность за почти королевский подарок, который вы мне прислали. Камни поистине великолепные. Позвольте выразить вам самую искреннюю благодарность!
Я взял ее протянутые руки и крепко их сжал, так крепко, что кольца у нее на пальцах, наверное, впились ей в плоть и сделали ей больно, однако ее прекрасное воспитание не позволило ей издать ни звука. Я полностью овладел собой и приготовился играть свою роль.
– Напротив, синьора, – ответил я резким и грубым голосом, – благодарности должны исходить целиком от меня – за ту честь, которую вы мне оказали, приняв эти занятные безделушки, особенно теперь, когда холодный блеск бриллиантов, возможно, облегчит ваши страдания, вызванные недавней утратой. Поверьте, я глубоко сочувствую вашему горю. Будь ваш муж жив, эти драгоценности стали бы подарком от него, и он показался бы вам куда более приятным! Горжусь сознанием того, что вы соблаговолили принять их из рук столь недостойных, как мои.
Читать дальше