Склоняясь, как волшебное виденье,
Ловила белоснежною рукою
В кувшин струи серебряной теченье,
Не верил я, что с красотой такою
Она могла быть низкого рожденья...
Но нет, увы, любовь не рассуждает
И низкое высоким почитает!
О Исабель!.. Но кто же, кто она?
Безумец я! Но как она прекрасна!
Та гордость, что в ее чертах видна,
С происхожденьем низким не согласна.
Но тайна нынче ж станет мне ясна,
Ее сопротивление напрасно!
Любовь тебя равняет с дон Хуаном,
И твой кувшин пусть будет мне приданым.
Отъезда твоего не допущу.
Не думай ехать - будет все бесплодно.
Пусть за тебя я жизнью заплачу,
Жизнь без тебя темна и безысходна.
Нет, нет, тебя утратить не хочу!
Коль ты чиста, прекрасна, благородна,
Кувшин я нашим сделаю гербом,
И глина станет чистым серебром!
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ X
Мартин, Педро.
Педpо
Нет, нет, я не шутя обижен.
Поступок этот не хорош:
Меня не ставишь ты ни в грош,
И я, твой друг, тобой унижен!
Мартин
Послушай, Педро, ты неправ.
Ну, разве смел я отказать бы,
Когда быть дружкой нашей свадьбы
Желанье выразил сам граф?
Педро
Воображаю, рядом с ним
Она совсем уж загордится!
Нет, если б вздумал я жениться.
Уж ты бы дружкой был моим.
Мартин
Но я не мог поправить дела.
Педро
Как будто я не пара ей!
Как будто Педро всех бедней!
Чего б она еще хотела?
Я ль не сумею щегольнуть?
Недаром барский весь излишек
Жилетов, курток и манишек
К нам в сундуки находит путь.
Но я клянусь святой водой,
Хоть я и беден, род мой знатен
И на моей семье нет пятен.
Мартин
О да, для Исабель, друг мой,
Ты был бы лучшим кавалером!
Педро
Найдите-ка во всей стране:
Какой идальго равен мне
По воспитанью и манерам?
Мартин
Ну полно, Педро, брось сердиться,
А лучше вот что, милый мой:
Скажи, ты парень с головой,
Умно ль, что вздумал я жениться?
Педро
Тут ясно все, спокоен будь:
Невеста не плохой породы.
Хоть, правда, возрастут расходы,
Да обойдешься как-нибудь.
Граф без ума от доньи Анны;
Чтоб угодить ей, будет вам
Он покровительствовать сам;
Сеньора ж будет постоянно
В хозяйстве помогать, во всем,
Устроит, верно, вас прилично.
Мартин
И так мы проживем отлично!
Педро
Кого ж на свадьбу позовем?
Мартин
Тут не обидим никого мы:
Галиндо, славный компаньон,
Бутрон, Родригес и Рамон...
Да, словом, все, с кем мы знакомы.
Педpо
А угощенье ты устрой
Такое, чтоб наелись гости
Да не оставили ни кости.
Мартин
О, будет ужин - пир горой!
Педpо
Пожалуй, у себя сеньоры
Устроят ужин в вашу честь?
Мартин
Для них - варенья, фрукты есть,
Конфеты всех сортов, ликеры.
Педpо
Великолепны будут вина.
Уж мы напьемся допьяна!
Мартин
Болезнь такая не страшна,
И не нужна ей медицина.
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ
ЯВЛЕНИЕ XI
Донья Анна, дон Хуан.
Дон Xуан
Сеньора, ваши все печали,
Уверен я, каприз один,
А не любовь.
Донья Анна
Где ж вы видали,
Чтоб люди не любя страдали,
Как я страдаю... без причин?
Дон Хуан
Причина есть: граф побежден
Красою вашей лучезарной.
Не мне любить - где любит он!
Входит граф; донья Анна и дон Хуан его не замечают; граф слушает
их разговор.
ЯВЛЕНИЕ XII
Те же и граф
Граф (в сторону)
Увы, что вижу? Друг коварный
С возлюбленной неблагодарной?
О пламя ревности, застынь!
Дон Хуан
Мне друг дороже всех святынь
Давно, иначе эти взгляды
Сказать иное были б рады...
Донья Анна
Так пропади же граф! Аминь.
Граф (в сторону)
Она с ним так нежна, а он
По виду холоднее стали.
Донья Анна
Есть у любви один закон
Его на мраморной скрижали
Навеки золотом вписали;
Любовь могуча и сильна,
Права имеет самодержца;
Измены нет, какой она
Простить была бы не вольна,
Когда услышит голос сердца.
К тому же здесь измены нет,
Ведь я же графа не любила.
Граф (в сторону)
Все скажет мне его ответ...
Дон Хуан
Так или нет - не в этом сила:
Нам важен рыцарства завет.
Измена другу - преступленье
Без оправданья, без прощенья.
Не мог бы я так низко пасть.
Вся доблесть состоит в уменьи
Стать выше, чем слепая страсть.
Иначе, вас женой избрав,
Я был бы счастлив, без сомненья.
Донья Анна
А если б... если б вам сам граф
Велел мне сделать предложенье?
Дон Хуан
Тут мог бы быть один ответ...
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу