Но разве может мой отец
Судьбой моей распоряжаться?
Луиса
Отца не надо вам гневить,
Ему должны послушной быть.
Донья Мария
О, мне тут нечего бояться!
Раз сделать глупость - не беда,
Беда - хотеть ее исправить,
И глупость первую оставить
Нам безопаснее всегда.
Луиса
Но ведь для нас нет выше долга,
Чем почитать отца и мать.
Донья Мария
Вот проповедь взялась читать!
Луиса
А тут как раз сидит уж долго
У вашего отца сеньор...
Донья Мария
Кто?
Луиса
Дон Диего.
Донья Мария
Что ж такое?
Меня оставят пусть в покое,
Мне ни к чему их разговор.
Луиса
А дон Луис чем не хорош?
Донья Мария
Ты хочешь замуж? Ну, увидишь,
Что чем скорей ты замуж выйдешь,
Тем раньше слезы лить начнешь.
Луиса
Тут важно, как кому везет:
Иная думает о муже,
А выберет - нельзя быть хуже.
Другая же - наоборот!
Да, есть мужчины всех сортов.
Кто плох? Кто нет? Как знать, не зная?
Бывает, счастья ждет иная,
А ей уж тяжкий крест готов.
Но все же можно ль сомневаться
В дон Педро? Чудный человек!
Донья Мария
Такой урод... И весь свой век
Мне им прикажешь любоваться?
Луиса
Ваш суд уж чересчур суров.
Дон Педро...
Донья Мария
Брось, не трать усилья:
Дон Педро был король Кастильи,
А этот - царь всех дураков.
Луиса
Вот дон Диего был уверен
В успехе дела своего,
Он не жалел вам ничего,
Его подаркам счет потерян!
Донья Мария
Охота же была ему!
Он недостаточно был чуток.
Одно тебе скажу без шуток
Его в подарок не приму.
Луиса
Что там? Как будто кто-то плачет.
Донья Мария
Сменили слезы смех пустой.
Как будто мой отец? Постой...
Луиса
Да, это он! Что это значит?
Входит дон Бернардо со знаком ордена Сантъяго на груди, держа
у глаз носовой платок.
ЯВЛЕНИЕ II
Те же и дон Бернардо.
Дон Бернардо
Увы! Как пережить я мог?
Донья Мария
Сеньор, как вы нас испугали!
Что с вами? Вы в слезах, в печали,
И я - я не у ваших ног?
Но что случилось, о сеньор?
Отец мой, мой родной, любимый!
Дон Бернардо
Терзает стыд невыносимый.
Зачем я жив, стерпев позор?
Донья Мария
Какой позор?
Дон Бернардо
Не знаю сам
Молю, оставь меня, Мария!
Донья Мария
Пусть вас оставят все другие,
Я жизнь свою за вас отдам.
Что с вами? Вам помочь нельзя ли?
Вы не упали? Мудрено ль
В такие годы...
Дон Бернардо
Хуже боль:
И честь моя и доблесть пали!
Ах, отчего здесь нету сына?
Он отомстить бы мог один
За честь поруганных седин.
Стыдиться должен слез мужчина,
Но я не в силах не рыдать.
Мы, старики, - пойми, Мария,
Утратив шпаги боевые,
Детьми становимся опять!
Донья Мария
Я цепенею, я бледнею,
Внимая страшным тем словам.
Как не бледнеть? Внимая вам,
Я расстаюсь с душой моею.
Сеньор отец, не объясните ль,
Что должен сделать бы мой брат?
Кто в вашей скорби виноват?
Кому отмстить? Кто оскорбитель?
Дон Бернардо
Оставь меня, прошу я, дочь!
Донья Мария
Сеньор, напрасны ваши просьбы,
И никому не удалось бы
Меня уйти заставить прочь.
Молчат лишь те, кто слезы прячет,
Но тут уместен мой вопрос.
Открыть другим причину слез
Ведь облегчит того, кто плачет.
Дон Бернардо
У меня был дон Диего,
Он руки твоей просил.
Я сказал: твое согласье
Это первое условье,
А второе - чтобы герцог
Дал согласие на брак.
Написал ему. Ответ же
Был иной, чем ожидал я.
Я мечтал тебе дать мужа,
Мне давно седины эти
О конце вещают близком.
На груди письмо я спрятал,
Здесь, под орденом, которым
Герцогу обязан я,
Как родне моей ближайшей.
А на площади дворцовой
Нынче ж утром дон Диего
Подошел ко мне (о, если б
Не ходил на площадь я!)
И почтительно-смиренно
Он спросил меня, имею ль
Я от герцога ответ.
Я ответил, что прискорбно
Мне не быть к его услугам...
Коротко и ясно. Тут
Он сказал, что герцог знает
Род его и доблесть также,
И потребовал письма,
А иначе заподозрит,
Что уклончивым ответом
Оскорбить его хочу я.
И тогда письмо я вынул.
Он, смущенный, прочитал
Герцога слова, Мария:
"Дон Диего мне известен
Как почтенный кабальеро,
Но жених Марии должен
Роду вашему быть равным
Благородством и богатством".
Дон Диего задрожал весь,
Сделался белее снега
И сказал, дрожа от гнева:
"Я не ниже, чем ваш герцог!"
Я ему ответил строго,
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу