Вега Де - Глупая для других, умная для себя

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Глупая для других, умная для себя» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глупая для других, умная для себя: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глупая для других, умная для себя»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Глупая для других, умная для себя — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глупая для других, умная для себя», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пустые сны и сердца муку.

Диана

Поженим Дьего и Камило;

Ведь я женилась же на вас.

Составьте, секретарь, указ,

Да так, чтобы красиво было,

О том, что мы в законном браке.

(Тихо. Лауре.)

Наверно, Лаура, спор у них

Возник из-за земель моих,

И это привело их к драке.

ЯВЛЕНИЕ VI

Те же и Алехандро, в дорожном платье.

Алехандро

Сеньоры, если я сюда

Вторгаюсь так внезапно, словно

Полуослепший (в чем виновна

Моя несчастная звезда),

Я умоляю вас, простите.

Диана (тихо, к Фабьо)

Что это, Фабьо?

Фабьо

Я не знаю.

Я, как и вы, не понимаю.

Диана

Чего вы, сударь мой, хотите?

Алехандро

Кто - герцогиня?

Диана

Мой сеньор,

Я - герцогиня, чтоб вы знали,

Коль нашу светлость вы искали.

Но как же вы не сняли шпор,

Раз вам нужна моя особа?

Или, быть может, вы - француз,

Который этот лишний груз

Таскает на ногах до гроба?

Понятно, что народ, который

Родит первейших ездоков,

Преобразился в петухов,

Чтобы носить повсюду шпоры.

Алехандро

Опасность так меня теснила,

Что конь мой пал и у ворот

Остался там.

Диана

Наоборот,

Гораздо бы разумней было

Вам притащить его сюда,

Здесь помирать.

Дьего

Сеньор, два слова!

Сеньора наша нездорова

И не совсем в речах тверда.

Она была больна недавно

И до сих пор слегка недужна.

В чем ваше дело? Что зам нужно?

Диана

Вы лжете, я вполне исправна

И чувствую себя прекрасно,

И если чем еще больна,

Так тем, что на язык вольна,

Но это вовсе не опасно.

(Тихо, к Фабьо.)

Зачем он появился тут?

Не чересчур ли это смело?

Фабьо (тихо)

Не понимаю, в чем тут дело.

Боюсь, напрасен был мой труд.

Алехандро

Прекрасная Диана,

Подобие бессмертной,

Которой в трех обличьях

Свершают поклоненье,

Чтя на земле Диану,

Луну в небесной тверди,

Царицу Прозерпину

В неозаренных недрах,

Затем что вы скитались

Дианой в чаще леса,

Луною воссияли

Среди своих владений,

А хоронясь от взоров

Под грубою одеждой,

Казались Прозерпиной,

Царицей мрака светлой,

К вам обращает слово

Отавио Фарнезе,

Брат герцога, что правит

И Пармой и Пьяченцой.

Амур, который властен

Над каждым смертным сердцем,

Особенно в ту пору,

Когда младые лета

Весной зеленой дышат

В неведенья беспечном,

Свои живые стрелы

Омыл чудесным светом

Очей бездонно-черных

Одной прелестной девы,

Моим готовя траур,

Который в самом сердце

Теперь я поневоле

Ношу в разлуке с нею.

С тем, что я здесь увидел,

Не может быть сравненья;

Но если бы Амур

Свои утратил стрелы,

Мной названные очи

Им были, бы заменой.

Она меня два года

Дарила счастьем нежным,

Но мы неравны были

По крови и рожденью,

И потому, несчастный,

Я был лишен надежды

С ней сочетаться браком

И обрести блаженство.

Моим богатством были

Руки прикосновенья

Сквозь частую решетку

И ласковые речи.

Как мотылек вечерний,

Боящийся обжечься,

Я лишь кругами вился

Вокруг зажженной свечки.

Родители насильно

Ей мужа дать хотели,

И ей пришлось покорно

Исполнить долг дочерний.

Я понял, что теряю

Любимую столь нежно,

И, не теряя жизни,

Я потерял терпенье.

Но Порсия, увидев,

Что я решил немедля

Убить ее супруга,

Мои порывы гнева

Смирила обещаньем,

Его исполнив честно,

К моим мольбам и вздохам

Участливая сердцем.

Как только грустной свадьбы

Веселье отшумело,

Она мне назначает

Таинственную встречу

Такою темной ночью,

Дождливой и беззвездной,

Как будто нас нарочно

Она укрыть хотела.

Я лезу по висячим

Веревочным ступеням

Через ограду сада,

Как истый сумасшедший.

Супруг уснул глубоко,

Но Порсия не дремлет;

Его оставив спящим,

Она встает с постели.

Ко мне любимый облик

Спешил тропинкой белой,

Которая меж грядок

Легла песчаной лентой

И под воздушным шагом

Ее ноги прелестной,

Обутой по-ночному,

Преображалась в жемчуг.

О, если между вами

Есть любящее сердце,

Оно поймет мой трепет

У самых врат блаженства.

На белоснежной юбке

Фламандских кружев цепи

Служили окаймленьем

Прекрасного портрета,

А рукава сорочки

Чуть прикрывали плечи

И обнажали руки,

Нежней, чем воск чистейший;

По итальянской моде

Шел вырез возле шеи

И опускался к персям

В их красоте лилейной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глупая для других, умная для себя»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глупая для других, умная для себя» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глупая для других, умная для себя»

Обсуждение, отзывы о книге «Глупая для других, умная для себя» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x