Вега Де - Крестьянка из Хетафе

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Крестьянка из Хетафе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крестьянка из Хетафе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крестьянка из Хетафе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Крестьянка из Хетафе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крестьянка из Хетафе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но я решила вам помочь.

Я думала и день и ночь,

И средство верное нашла я,

Но только...

Донья Анна

Что за средство, Хила?

Да говори скорей!

Инес

Сейчас.

Я много думала о вас,

И вот меня что осенило:

Вблизи от моего села

Именье у Элены есть;

До нас, крестьян, такая весть

О ней, я вспомнила, дошла,

Что дядя, брат ее отца,

Уехал в Индию...

Донья Анна

Я знаю.

Инес

Сеньора, я вас умоляю,

Не прерывайте до конца!

Он взял с собою мальчугана,

Ему Элена приходилась

Двоюродной сестрой. Явилась

Корысть причиной, донья Анна,

Иль голос крови, может быть,

Не знаю, но отцы решили

(И договором то скрепили)

Элену с братцем поженить.

Донья Анна

Об этом брачном договоре

И я слыхала... Но кузен

Элены иль захвачен в плен,

Иль с жизнью распрощался. Вскоре

Отец Элены согласился

Ее дон Фелису отдать.

Инес

Теперь позвольте рассказать,

Что у меня за план родился.

Не помню, что тому причиной,

Но как-то раз в селе родном

Я нарядилася мужчиной

И роль сыграла молодцом.

Так вот, хочу я облачиться

Сейчас опять в костюм мужской

И, как племянник дорогой,

К отцу Элены вдруг явиться

В пыли, на взмыленном коне...

Донья Анна

Что ж дальше?

Инес

На правах кузена

Потребую, чтобы Элена

Женой законной стала мне.

И вы увидите, что скоро

Ее в себя я так влюблю,

Что непременно отобью

Для вас дон Фелиса, сеньора.

Донья Анна

Не знаю, что тебе сказать...

Ты - дьявол, женщиной одетый!

Инес

Я - женщина; породе этой

И чорт бывает не подстать!

Донья Анна

Одежды у тебя ведь нет!

Инес

Достану все. Найму слугу.

Донья Анна

Чем я тебе помочь могу?

Инес

Давайте тысячу монет.

Хоть индианцы непомерно,

Как говорят, скупой народ

Нам эта скупость не пойдет

На пользу.

Донья Анна

Совершенно верно.

Картину, помню я, видала:

На ней сатир изображен;

Хоть был и безобразен он,

Но на картине обнимала

И ласково, без отвращенья

Его красавица одна.

За что ж была она нежна?

Он подарил ей украшенья.

Так действуй же! А твой обман

Я весь покрою золотыми.

Инес

Ступайте поскорей за ними.

Донья Анна

Ну, берегись теперь, тиран!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ IV

Инес одна.

Инес

Она и вправду возмечтала,

Что ухищрение свое

Изобрела я для нее...

Мне до нее и дела мало!

Дон Фелис, - вот где жизнь моя,

Любви и мук моих начало!

Как первой свадьбе помешала,

Расстрою и вторую я

Уловкой необыкновенной!

Добьюсь, - я знаю наперед,

Что под венец он не пойдет

Ни с доньей Анной, ни с Эленой!

В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ

ЯВЛЕНИЕ V

Дон Фелис, Лопе.

Дон Фелис

Дела мои идут чудесно!

Мадридцам натянул я нос!

Лопе

Вы проучили их умно-с,

А кто вы, всем теперь известно.

Дон Фелис

И языки ж на свете есть!

Клевещут на кого попало.

Лопе

Что это вас так испугало,

Я удивлен.

Дон Фелис

Задета честь

Моя.

Лопе

Клеветников хватает

На весь, как видно, белый свет.

Дон Фелис

В Мадриде им и счету нет.

Лопе

И сколько же от них страдает

Людей!

Дон Фелис

Ужель без клеветы

Нельзя прожить?

Лопе

Ее, поверьте,

Дон Фелис, выдумали черти.

Дон Фелис

Расчеты у нее просты:

Облыжно очернить одних,

Своею доблестью известных,

Людей порядочных и честных,

И обелить людей других,

Людей бесчестных, недостойных.

Лопе

По мне: не слушать болтунов,

Не замечать клеветников

И дум не будет беспокойных,

И будет жизнь куда светлей.

Ах, эти друг про друга сплетни,

Доносы, пересуды, бредни

Изводят тысячи людей,

И тысячами новых врак

Друг друга люди оскорбляют!

Дон Фелис

Подлей всего язык бывает

У всех бездельников. О, как

Хотел бы и ввести закон,

Наказывающий сурово

Бездельников!

Лопе

Сеньор, вы снова

И Фелис и, как прежде, дон.,

Проверенным вас все считают

Деянья предков помогли,

Меня ват только не спасли.

Навеки в мавра превращают,

Толкуют: Арамбель - мой дед.

Коль так, от ссылки не избавят:

Того гляди, в Алжир отправят,

И там уж натерплюсь я бед.

Дон Фелис

Но если вместе нас с тобою

Оклеветали, если я

Добился правды для себя,

Оправдан ведь и ты со мною.

Лопе

Да, вам-то нечего бояться,

А мне какие испытанья!

Хотя б Асарке де Оканья

Мориску - деду называться

Иль Сайде де Сокодовер,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крестьянка из Хетафе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крестьянка из Хетафе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе»

Обсуждение, отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x