Вега Де - Крестьянка из Хетафе

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Крестьянка из Хетафе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крестьянка из Хетафе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крестьянка из Хетафе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Крестьянка из Хетафе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крестьянка из Хетафе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Инес

Вот уж никак не ожидал

Пред ангелом я очутиться!

Mендоса

Красив и строен дон Хуан!

Дон Фульхенсьо (в сторону)

Моя досада испарилась.

Я рад, что это так случилось,

Хоть и расстроился мой план.

(К Инес.)

Я крошкой знал тебя и, глядя,

Как вырос ты и возмужал,

Скажу, что я бы не узнал

Тебя на улице.

Инес

Я, дядя,

Узнал вас сразу, без труда.

С тех пор, как с вами мы простились,

Вы, дядюшка, не изменились

Лишь побелела борода.

Дон Фульхенсьо

Да, время очень быстро мчится!

Инес

Вы правы. Я не позабыл,

Как я ребенком приходил

В ваш дом с Эленой порезвиться.

В дороге, думая о ней

И помня все ее повадки,

Я строил всякие догадки,

Не спал, поверите ль, ночей,

Но все мои предположенья

Бледны пред этой красотой.

Как ты прелестна, боже мой!

Я онемел от восхищенья.

Дон Фульхенсьо

Не утомила ли дорога

Тебя? Как ехал ты?

Инес

Прекрасно.

Дон Фульхенсьо (в сторону)

Что делать с Фелисом? Ужасно!

Придти б ему поздней немного!

(К Инес.)

Здоров мой брат единокровный?

Инес

О да! Здоров!

Дон Фульхенсьо

Письмо прислал?

Инес

Ах, дядюшка, такой скандал!

Мои лакеи в том виновны.

В Севилье с платьями лежит

Письмо отца в моей корзине.

Дон Фульхенсьо

Со слугами мученье ныне.

Инес

Беда! Я так на них сердит!

Мне так нужна моя корзина!

Лежат - признаюсь, дядя, вам

Подарки для сестрицы там.

Рибас

Сеньор, простите, но причина,

По правде, кроется в другом:

Ведь мы на почтовых летели

И взять вещей бы не сумели.

Ни я, ни он тут ни при чем.

Кабpepа

В начале будущей недели

Корзина будет вам сюда

Доставлена, сеньор.

Инес

Да, да,

Займитесь этим, в самом деле.

Дон Фульхенсьо

А к нам, племянник, весть пришла,

Что с жизнью ты успел проститься.

Инес

В Мадрид летел я, словно птица,

Сама любовь меня гнала.

Скажу без преувеличенья:

Я видел смерть перед собой.

Донья Элена

Вам чужеземцы дали бой

Мы знаем ваши злоключенья.

Инес

Мы шли на полных парусах

И на пиратов наскочили.

"Сдавайтесь!" - те вдруг завопили

И ну палить: бабах! Бабах!

Мечей тут сколько засверкало!

Пираты к нам, на абордаж

Такой поднялся ералаш...

Я, дядя, не струхнул нимало:

Вытаскиваю пистолет,

Из-за прикрытия стреляю

И хладнокровно отправляю

Врагов на тот, представьте, свет:

Но нам пришлось ой-ой как худо:

Врагов - бесчисленная рать.

"Ну, думаю, несдобровать!

Спасти нас может только чудо.

Нет, кончено, погибли мы!"

Внезапно море взбушевалось,

Вода и небо - все смешалось,

И под покровом этой тьмы

Корабль наш преблагополучно

Ушел. Так вот, я честь свою

Не посрамил в морском бою,

Спросите слуг, коль вам не скучно.

Дон Фульхенсьо

Позволь обнять тебя, храбрец!

Донья Элена

Мой братец цел и невредим.

Об этом мы предупредим

Сейчас дон Фелиса, отец,

И скажем, что о договоре

Забыть навеки должен он.

Дон Фульхенсьо

Боюсь, он будет разъярен,

Боюсь, не выйти б крупной ссоре.

Хуан!

Инес

Да, дядюшка.

Дон Фульхенсьо

Хуан,

В Мадрид приехал ты жениться?

Инес

Могли вы в этом усомниться?

Я плыл сквозь вихри и туман

И подвергался риску смерти,

Чтоб только счастьем обладать,

Чтобы женой своей назвать

Мою сестрицу. И поверьте,

Что мы, соединив сердца,

Умножим наше состоянье.

К тому же выполнить желанье

И волю моего отца

Я должен, дядюшка.

Дон Фульхенсьо

Похвально!

Я сам ведь этого хочу.

Сейчас к дон Фелису лечу.

Донья Элена

Нельзя тут медлить.

Дон Фульхенсьо

Натурально!

Элена, ты займи его.

Друг с дружкою поговорите.

Инес

Скорее, дядя, приходите!

Дон Фульхенсьо уходит.

ЯВЛЕНИЕ X

Донья Элена, Инес, Кабрера, Рибас.

Инес

Ты радость сердца моего!

Любовь, о сладостное бремя!

Позволь, тебя я обниму!

Не верю счастью своему...

Донья Элена

Кузен, тебя все это время

Любила я, всегда, всегда.

Но, встретившись с тобой, сейчас

Люблю тебя сильней в сто раз.

Инес

Я твой жених отныне?

Донья Элена

Да.

Инес

Тогда кузеном не зови

Меня, чтоб не был я в обиде.

Донья Элена

У нас так принято в Мадриде

В том нет ущерба для любви.

Инес

Ах, вот что? Ну, прошу прощенья.

Мои познанья однобоки.

Ты мне должна давать уроки

Мадридских правил обхожденья.

Донья Элена (в сторону)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крестьянка из Хетафе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крестьянка из Хетафе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе»

Обсуждение, отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x