Вега Де - Крестьянка из Хетафе

Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Крестьянка из Хетафе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Крестьянка из Хетафе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Крестьянка из Хетафе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Крестьянка из Хетафе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Крестьянка из Хетафе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что свадебку сеньоры Анны

Оно расстроит непременно.

(Донье Анне.)

Сеньора, я хочу сказать

Вам кое-что.

Донья Анна

В чем дело, Хила?

Инес

Когда я ехала в карете,

Один сеньор, мне незнакомый,

Велел вам в руки передать,

Сеньора донья Анна, это

Письмо.

Донья Анна.

Подай его сюда!

ЯВЛЕНИЕ XXXV

Те же и дон Урбано.

Донья Анна

Пришел отец мой, - я не смею

Читать что-либо без него.

Сеньор! Как говорит служанка,

Один идальго передал

Ей для меня письмо вот это.

Дон Урбано

Давай прочтем его скорей.

Мне почерк нравится, разборчив.

(Читает.)

"Глубокая жалость, которую вы мне внушаете, сеньора донья Анна, заставляет меня сообщить вам, что человек, за которого вы собираетесь выйти замуж, - мориск, и таков же его слуга. Уже отдан приказ о высылке их за пределы Испании. Дед так называемого дона Фелиса звался Зулемой, а дед лакея Лопе - Арамбелем Мулеем. Фамилия же "дель Карпьо", которая вас ввела в обман, выдумана: отец мнимого дона Фелиса купил право носить ее на деньги, вырученные им в Андалусии от продажи медовых пряников".

Донья Анна

Отец, довольно!

Дон Урбано

Что за низость!

Как нас с тобою провели!

Донья Анна

Но если это правда, если

Не зависть двигала того,

Кто написал, отец, все это,

Мы должники его навек.

А может, все же это зависть?

Инес

Сеньора, зависть? Разве вы

Не знали до сих пор, что Фелис

Переодетый мавр? Да, мавр!

Об этом вся столица знает.

Донья Анна

Ты тоже слышала об этом?

Инес

Да в первый день, как к вам пришла.

Все удивляются, сеньора,

Что вы решили с ним венчаться.

Донья Анна

Что Лопе - настоящий мавр,

Так это по лицу заметно,

Но что дон Фелис - мавр...

Инес

Любовь

Вас ослепила...

Дон Урбано

Ну, довольно!

Я вот что, дочь, тебе скажу:

Пусть это правда, пусть неправда,

Я не хочу, чтобы мой зять

Подозревался в чем-нибудь.

Дон Педро - знатный дворянин

И жаждет быть твоим супругом.

Мы остановимся на нем.

ЯВЛЕНИЕ XXXVI

Те же и Рамирес.

Pамиpeс

Сеньора, новую упряжку

Эрнандо только что распряг.

Юлия

Молчи! Тут новости большие!

Рамиpeс

Какие же?

Юлия

Дон Фелис - мавр,

И Лопе тоже.

Рамирес

Неужели?

Юлия

И есть уже приказ изгнать

Их из Испании немедля.

Pамиpeс

А я всегда подозревал,

Что Лопе, Юлия, из мавров:

Уж очень черен он лицом.

Юлия

Дед у дон Фелиса, Рамирес,

Был не "дель Карпио" совсем,

А, прости господи, Зулемой!

А дед у Лопе, подлеца,

И я его еще любила!

Мулеем звался... Арамбелем.

Рамирес

Ты обманулась в нем... Ну, что же,

Зато здесь я перед тобой.

Пусть не смутят мои седины

Тебя - мой возраст не велик.

(Донье Анне и дону Урбано.)

На белых рысаках, сеньоры,

К нам двое прибыло людей.

Донья Анна

Дон Фелис?

Дон Урбано

Будь благоразумна.

ЯВЛЕНИЕ XXXVII

Те же, дон Фелис и Лопе.

Дон Фелис

Карета, Анна, в честь тебя

Была заказана в Севилье.

Донья Анна (в сторону)

Дон Фелис - мавр?

Рамирес (в сторону)

Во всей Кастилье

Он лучший мавр, сказал бы я.

Дон Фелис

Прости, мой свет и божество,

Что слишком прост подарок мой.

Но ты молчишь? Да что с тобой?

Донья Анна

От сообщенья одного,

Сеньор дон Фелис, я не в духе.

Дон Фелис

Сеньор, в чем дело?

Дон Урбано

Я не знаю.

Донья Анна (дону Урбано)

Теперь я вижу, понимаю,

Что не напрасны эти слухи:

Как мавр, дон Фелис говорит

И мавр по внешности своей.

Дон Фелис

Да что с тобой? Сеньор, что с ней?

Дон Урбано

Пойду я, голова болит,

Простить меня прошу покорно.

Дон Фелис

Но что же тут случилось? Что ж?

Дон Урбано (в сторону)

Лицом на мавра он похож

И говорит, как мавр, бесспорно.

(Дону Фелису.)

Прошу прощения, мой друг,

Но я пойду к себе.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XXXVIII

Донья Анна, дон Фелис, Инес, Юлия,

Лопе, Рамирес.

Дон Фелис

Сеньора,

Кому нужна вся эта ссора

Теперь, когда я твой супруг?

Донья Анна

Вы мой супруг? Супруг вы мне?

Да где ж нас с вами повенчали?

Прощайте!

Донья Анна, Инес и Юлия уходят.

ЯВЛЕНИЕ XXXIX

Дон Фелис, Лопе, Рамирес.

Дон Фелис

Этому едва ли

Поверить мог бы я во сне,

Не то что наяву! В чем дело?

Лопе

Рамирес, ты бы подождал.

Рамирес

Что надобно тебе, нахал?

Лопе

Дон Фелис из Севильи смело

Сюда в Мадрид приехал с тем,

Чтобы жениться здесь, но что-то

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Крестьянка из Хетафе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Крестьянка из Хетафе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе»

Обсуждение, отзывы о книге «Крестьянка из Хетафе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x