Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There

Здесь есть возможность читать онлайн «Льюис Кэрролл - Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Жанр:
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-095429-2
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошел сокращенный и упрощенный текст сказок Л. Кэрролла о девочке Алисе, чудесным образом оказавшейся в Стране чудес и в удивительном мире Зазеркалья.
Текст произведений сокращен и незначительно адаптирован, снабжен грамматическим комментарием и словарем, в который вошли ВСЕ слова, содержащиеся в тексте. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком.

Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘You should thank them,’ the Red Queen said, looking at Alice.

‘We’ll help you,’ the White Queen whispered.

Alice got up but was a little frightened.

‘Thank you very much,’ she whispered, ‘but I can do it well without your help.’

‘It wouldn’t be the same thing,’ the Red Queen said.

‘I rise to thank you…’ Alice began. And she really rose when she spoke, several inches. But she caught the edge of the table, and pull herself down.

Take care of yourself! [286] Take care of yourself – Будь осторожна! ’ cried the White Queen and caught Alice’s hair with both her hands. ‘Something’s going to happen!’

And then (as Alice afterwards described it) all sorts of things happened in a moment. The candles grew up to the ceiling. The bottles took a pair of plates just like wings, and with forks for legs, ran in all directions.

‘Look like birds,’ Alice thought to herself.

At this moment she heard a laugh. She turned and saw that instead of the White Queen, there was the leg of mutton. It was sitting in her chair.

‘Here I am!’ cried a voice. And Alice turned again and saw the White Queen’s kind face in the soup, she smiled and disappeared.

Several guests were lying down in the dishes, and the soup spoon was walking towards Alice’s chair.

I can’t stand this any longer! [287] I can’t stand this any longer! – Больше не могу это выносить! ’ she cried. She jumped up and took the table-cloth with both hands. One good pull, and plates, dishes, guests, and candles fell down together on the floor.

‘And as for you…’ she turned to the Red Queen, but the Queen was no longer in her chair. She turned into a little doll, and was now running round and round on the table.

Alice wasn’t surprised at all.

‘As for you,’ she repeated and caught the little creature, ‘I’ll punish you like a kitten!’

Chapter 10. Shaking

She took her off the table and shook her up and down.

The Red Queen’s face became very small, and her eyes grew large and green. Alice kept on shaking, and the Queen kept on growing fatter, softer, and rounder… and…

Chapter 11. Waking

… and it really was a kitten, after all.

Chapter 12. Which Dreamed it?

‘Your majesty shouldn’t purr so loud,’ Alice said and rubbed her eyes, there was Kitty next to her. ‘Oh, you woke me out of such a nice dream! And you’ve been with me, Kitty… all the time through the Looking-Glass world. Did you know it, dear?’

But Kitty only purred.

‘If only kittens would only purr for “yes” and mew for “no”!’ Alice said, ‘How can you talk with a person if he always says the same thing?’

Alice found the Red Queen among the chessmen on the table. Then she went down on her knees on the carpet and put the kitten and the Queen together.

‘Now, Kitty!’ Alice cried and clapped her hands. ‘Say that it was you!’

But Kitty didn’t look at it, it turned away its head, and pretended that it didn’t see the chessman. But however, the kitten looked a little shamed of itself. [288] to be ashamed of – стыдиться чего-либо

‘Sit up, dear!’ Alice cried with a laugh. ‘And curtsey while you’re thinking what to… what to purr. It saves time, remember?’ And she caught Kitty and kissed it.

‘Snowdrop, my pet!’ she said and looked at the White Kitten, which was still patiently undergoing its toilet, ‘when will Dinah finish with your White Majesty, I wonder? That’s why you were so untidy in my dream… Dinah! Do you know that you’re washing a White Queen? Really!

‘And what did Dinah turn to, I wonder?’ Alice asked, ‘Tell me, Dinah, did you turn to Humpty Dumpty? However, I’m not sure…’

By the way, [289] by the way – кстати Kitty, there was one thing in my dream that you’d like… The poetry there was all about fish! Tomorrow morning you’ll have one. And I’ll repeat “The Walrus and the Carpenter” to you!

‘Now, Kitty, let’s consider whose dream it was. This is a serious question, my dear, and you should not go on licking your paw like that… as if Dinah hadn’t washed you this morning! You see, Kitty, it can be me or the Red King. He was part of my dream, of course… but then I was part of his dream, too! Was it the Red King, Kitty? You were his wife, my dear, so you should know… Oh, Kitty, help me! I’m sure your paw can wait!’

But the kitten only began licking the other paw, and pretended it hadn’t heard the question.

Who do you think it was?

Грамматический комментарий

And she continued thinking about it while the Mouse was speaking. (И она продолжала думать об этом, в то время как Мышь говорила.)

She looked up hoping that the Mouse had changed its mind and was comingback to finish its story. (Она посмотрела наверх в надежде, что Мышь передумала, и возвращается, чтобы закончить свой рассказ.)

It happened so quickly that in the next moment her head was pressingagainst the ceiling. (Это случилось так быстро, что уже в следующий миг ее голова упиралась в потолок.)

When she looked over the edge of the mushroom, her eyes immediately met the eyes of a large caterpillar that was sittingon the top, quietly smokinga long hookah. (Когда она посмотрела на край гриба, ее глаза сразу же встретились с глазами большой гусеницы, которая сидела на самой верхушке, спокойно покуривая трубку.)

Was/were + Ving (глагол с окончанием – ing ) служат для построения времени Past Continuous , которое переводится на русский язык глаголом несовершенного вида в прошедшем времени и обозначает действие, которое длилось какое-то время в прошлом. Past Continuous – это «прошедшее продолженное».

“What day of the month is it?” he said, turning to Alice: he had takenhis watch out of his pocket, and was looking at it, shaking it, and holding it to his ear. («Какой сегодня день? – сказал он, поворачиваясь к Алисе: он достал свои часы из кармана и смотрел на них, встряхивая и поднося к уху.)

I hadn’t finishedthe first part of the song when the Queen shouted: “He’s murdering the time! Off with his head!” (Я не успел еще закончить первую часть песни, как Королева закричала: «Он убивает время! Отрубите ему голову!»)

Alice hadnever beenin a court of justice before, but she had readabout them in books, and she was glad that she knew the name of nearly everything there. (Алиса никогда раньше не была в суде, но она читала о нем в книжках и была рада тому, что знает название почти всему вокруг.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в Стране чудес / Alice’s Adventures in Wonderland. Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x