Времена смуты - Кернан, сторонник англичан, подразумевает под смутой восстание 1798 г.
Сэр Иона Баррингтон (1760-1834) - ирл. юрист, автор обширных мемуаров с живописными, но малодостоверными историями.
Лорд Эдвард Фицджеральд (1763-1798) - один из главных организаторов восстания 1798 г. В мае 1798 г. он скрывался в Дублине, а жена его жила в доме его друга, графа Мойры, и они виделись иногда тайком у конюшен за графским особняком. Глава дублинской полиции майор Серр устроил засаду на пути к дому Мойры (именно там проходит Кернан). Фицджеральд ускользнул от засады, но был схвачен на следующий день, тяжело ранен при аресте и вскоре умер в тюрьме.
Самозваный помещик - считали, что он выдал англичанам убежище Фицджеральда за тысячу фунтов.
Им выпал злой и смутный век - из стихотворения "Памяти павших" (1843) ирл. поэта и филолога-классика Дж.К.Инграма (1823-1907), о восстании 1798 г.
При осаде Росса... - из баллады "Стриженый паренек"; осада Росса неудачная операция повстанцев 1798 г.
Где падшие архангелы срывали звезды... - ср. Откр 12, 4.
...вечное биенье в тебе... и меня оглушит ударом. - Эту же мысль и образ Джойс несколько проще выражает в одной рецензии: "вокруг нас и в нас вращается другая вселенная, от которой зависит наше спасение или наша гибель" ("Цена земли", 1903).
Большие, замечательные... - Стивен проходит мимо витрины часовщика.
Совершенная правда... как вы сказали - "Гамлет", II, 2.
"Жизнь и чудеса кюре из Арса" - кюре из Арса (Жан-Батист Мари Вианне, 1786-1859) был канонизирован лишь в 1925 г., и официальная формула жизнеописания святого, "жизнь и чудеса", до этого не применялась к нему. Стивен, надо полагать, пополняет в уме (иронически?) название действительной книги: Аббат Мунен. "Жизнь кюре из Арса" (1865).
Восьмая и девятая книги Моисеевы - существование дальнейших книг Моисеева Пятикнижия, содержащих тайную мудрость, - один из старых сюжетов оккультной литературы; иногда выпускались и "тексты" этих книг. Книги, точно отвечающей контексту Джойса, не найдено, но найден нем. вариант "Восьмой и девятой книг Моисеевых", содержащий, в частности, "заговоры Саланки". Согласно этой нем. книге, патер (не Питер) Саланка - "настоятель знаменитого испанского монастыря траппистов". Иных сведений об этом лице нет.
Лицо Стюарта, бесподобного Чарльза - Карл I Стюарт (1600-1649, прав. 1625-1649).
Отец Коули... пригладил усы - откуда следует, что он - бывший священник, расстрига; священники не могли носить усов.
Фолсел - здание заседаний дублинского муниципалитета.
Бодега - трактир винокомпании Бодега.
Как много у еврея доброты - "Венецианский купец", I, 3.
Горбатый зять Джека Муни - Боб Дорен, см. эп. 5 и рассказ "Пансион" о том, как он стал зятем Муни; горбатым он не был, а только сутулым, вислоплечим (эп. 8).
Свихнули мозги... картинами адских мук - как обычно, суждение Быка о Стивене несет долю истины: о действии картины адских мук на Стивена говорится в гл. 3 "Портрета художника".
"И смерти белизна..." - из стихотворения Суинберна "Бытие" в сборнике "Песни перед восходом".
В Вене профессор Покорный - Юлиус Покорный (р. 1887), кельтолог, автор "Истории Ирландии" (1916). Ссылка на него - анахронизм, ибо в 1904 г. ему было 17 лет, а в Вене он преподавал (не профессором, а приват-доцентом) с 1914 г.
Дом Уайльда - дом отца Оскара Уайльда, врача-окулиста.
Coactus wlui - "Выражение, получившее распространение в истории права: хотя я и был принужден, но я выразил свою волю". Примечание к IV. 2.21.5 "Дигестов" Юстиниана (М. 1984, с. 85).
Матч Кео - Беннет - в конце апреля в Дублине был крупный боксерский матч между дублинцем М.Л.Кео и англ. армейцем Гарри, проигравшим бой. Замена Гарри на Беннета связана с тем, что фамилия Беннет, в отличие от Гарри, чисто английская; кроме того, Перси Беннет - один из служащих англ. консульства в Цюрихе, с которыми у Джойса был конфликт и фамилии которых он дал эпизодическим, но антипатичным персонажам "Улисса" в эп. 12, 15. Беннета он даже увековечил ругательным лимериком: "Антропоид по имени Беннет / И осла, и шакала заменит..." О матче см. эп. 12.
Фицсиммонс - англ. боксер-тяжеловес, нокаутировавший Джема Корбетта в 1897 г. и ставший чемпионом мира.
Вильям Хамбл, граф Дадли (1866-1932) - лорд-наместник Ирландии в 1902-1906 гг.
Кровавый мост - Казарменный мост через Лиффи, стоящий на месте старинного Кровавого моста. Последний получил название из-за кровавой стычки после его постройки (1670), когда паромщики, чьим доходам он угрожал, сделали попытку его разрушить.
Том Деван - имеется в виду Том Девин, близкий друг Джона Джойса и его семейства, прототип (наряду с полицейским чиновником Джоном Уайзом Пауэром) Джека Пауэра в рассказе "Милость божия" и "Улиссе".
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу