Веселый звон... плывет - начало поэмы "Свадьба в Малахайде" ирл. поэта Джералда Гриффина (1803-1840). Поэма говорит о судьбе Мод Планкетт (XIV в.), первый муж которой Томас Хасси (а не лорд Толбот - одна из ловушек!) был убит в день их свадьбы. Лорд Толбот де Малахайд - третий муж Мод.
"Баронская старина" (ок. 1902) - книга историко-бытового содержания, выпущенная о. Конми.
Мэри Рочфорт, первая графиня Бельведер (1720-ок.1790), обвиненная в супружеской измене с братом мужа, была заточена мужем в своем поместье возле озера Эннел в графстве Уэстмит. Еще ловушка: ни она, ни ее муж не имеют отношения к колледжу Бельведер, дом которого построен был следующим графом Бельведер. Ее история занимала Джойса, в 1906 г. он писал брату: "Ты помнишь, я как-то говорил тебе о книге, куда я вставил бы... леди Бельведер".
Час девятый - молитвы, читаемые в три часа дня.
Реш и ниже Шин - буквы евр. алфавита, отмечающие соответственно 20-е и 21-е восьмистишия Псалма 118.
За Англию, дом и красу - из англ. песни "Смерть Нельсона".
Череп Голдсмита и (ниже) каменная длань Граттана - о памятниках, стоящих друг против друга, первый - в ограде Колледжа Тринити, второй перед зданием Ирландского Банка. В духе эпизода, "длань Граттана" каменная лишь по характеру жеста, памятник же - бронзовый.
"Женщина в белом" (1860), известный роман У.Коллинза; его героиня Мэриэн, а не Мэрион. Мэри Сесил Хей (ок.1840-1886) - автор популярных сентиментальных романов.
Теобальд Вулф Тон (1763-1798) - герой ирл. освободительного движения, основатель революционного Общества Объединенных Ирландцев (1791), был схвачен во время восстания 1798 г. и покончил с собой в тюрьме. Памятник ему был заложен в Дублине в 1898 г., однако не воздвигнут.
Мария Кендалл (1874-1964) - знаменитая англ. опереточная актриса.
Рингабелла и Кроссхейвен - соответственно, бухта и деревушка на юге Ирландии, в графстве Корк.
Шелковый Томас - все сведения Лэмберта о нем и об истории здания аббатства верны.
Он въезжал... в Томас-корт - оба утверждения Лава не верны.
О'Коннор, Вексфорд - компания, которой принадлежали фургоны.
Фицджеральды, они же Джералдайны, они же графы Килдерские - древний и знатный англо-ирл. род.
Великий граф и Фицджеральд Мор - называли Джералда Фицджеральда (1456-1513), восьмого графа Килдерского (1477-1513), могущественного аристократа с бурным нравом и биографией. Лэмберт рассказывает подлинную историю; слова графа, по преданию, были сказаны им королю Генриху VII.
Взгляни, уж первый луч зари - квартет из акта 1 оперы Майкла Болфа "Осада Ла Рошели" (1835).
"Потрясающие разоблачения Марии Монк" (1836) - якобы автобиографический рассказ об ужасающих нравах в канадском католическом монастыре. Фальшивка была разоблачена, что не помешало успеху книги. "Шедевр" Аристотеля псевдомедицинское сочинение на темы органов и процессов размножения, впервые изданное в 1694 г. под именем Аристотеля и широко распространенное в Англии в XVII-XVIII вв. Леопольд фон Захер-Мазох (1835-1895) - австр. романист, книги которого породили термин "мазохизм"; в связи с этой темой, важной для Джойса, см. о нем прим. к эп. 15. "Истории из гетто" - такое название носил бывший у Джойса в библиотеке итал. перевод книги Мазоха "Истории из польского гетто" (1886); англ. перевод назывался "Еврейские истории" (1894). Джеймс Лавберч - под этим псевдонимом в Париже было издано по-французски несколько садомазохистских романов, однако названная книга неизвестна. "Прелести греха" - книга неизвестна, однако цитаты из нее - вариация фельетона в газете "Айриш индепендент" за 16 июня.
Дело о признании невменяемым... дело об иске владельцев... - оба дела объявлены во "Фримене" за 16 июня; о втором см. также эп. 16.
Заезд на полмили описан в "Вечернем телеграфе" 16 июня; Джойс лишь опустил трех участников из семи.
Скотч-хаус - трактир, часто посещавшийся Джоном Джойсом и Олфом Бергеном.
Жилец сверху умер - одно из речений Джона Джойса.
Как Иисус с евреями - имеется в виду, в порядке юмора, что Он их оставил без надежды на спасение.
Взрыв на "Генерале Слокаме" - обстоятельства катастрофы передаются верно, но выяснились они позднее 16 июня.
Костюм - первейшее дело... - характеристика Кернана в этой сцене перекликается с его характеристикой в рассказе "Милость божия".
Рыцарь больших дорог - Кернан принимает это выражение за похвальное.
Там Эммет был повешен... - Кернан действительно приближается к месту казни Роберта Эммета. В преданиях о казни упоминаются "собаки, слизывающие кровь", но о проезде жены лорда-наместника не говорится.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу