Джонатан Свифт - Мандри Ґуллівера

Здесь есть возможность читать онлайн «Джонатан Свифт - Мандри Ґуллівера» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Литагент Клуб семейного досуга, Жанр: Проза, Классическая проза, Путешествия и география, Прочие приключения, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мандри Ґуллівера: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мандри Ґуллівера»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Судовий хірург, а потім капітан корабля Лемюель Ґуллівер вирушає у плавання, навіть не підозрюючи про те, що на нього чекає безліч веселих, але іноді й небезпечних пригод. Кожна подорож стає для нього життєвим уроком, який змушує його, а з ним і читачів, по-новому поглянути на звичні речі.

Мандри Ґуллівера — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мандри Ґуллівера», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Усі ще сиділи за столом, коли до кімнати увійшла годувальниця з річним немовлям на руках і присіла на лаву просто напроти того місця, де я походжав. Побачивши мене і, вочевидь, сприйнявши за живу іграшку, немовля почало так оглушливо ревіти, що, якби це трапилося в Челсі, неодмінно завалився б Лондонський міст. Його матуся не вигадала нічого кращого за те, щоб поставити мене перед малюком, який одразу ж замовк, згріб мене і спробував сунути до рота. Я так відчайдушно заволав, що немовля знову, злякавшись, заревіло і розтиснуло пальці. Якби фермерка не встигла підставити під моє тіло, що вже летіло на підлогу, свого фартуха, я неодмінно зламав би собі шию. Щоб заспокоїти дитину, годувальниця почала розважати її брязкальцем, що скидалося на барильце з камінням, однак немовля не замовкало, і тоді годувальниця присіла на табурет, вирішивши вдатися до останнього засобу – дати дитині груди. Видовище немовляти-велетня, який ссе груди, справило на мене незабутнє враження.

По обіді фермер вирушив у поле і звелів дружині дбати про мене. Я настільки втомився, що очі мої злипалися. Хазяйка це помітила, поклала мене на своє ліжко і накрила чистим батистовим носовичком, який, одначе, виявився грубшим за вітрило військового корабля.

Я проспав близько двох годин і бачив уві сні свою родину.

Через це я був іще сумніший, коли прокинувся у величезній напівтемній кімнаті, лежачи сам-один на безкраїй подушці. Фермерка, очевидно, взялася до хатньої роботи й замкнула двері на ключ. Ліжко вивищувалося над підлогою на вісім ярдів, а мені треба було терміново спуститися, щоб випорожнитися. Кликати когось на допомогу було марно: мій голос був тут не сильнішим за комарине дзижчання. Поки я роздумував, що ж робити, на постіль уже встигли залізти два щури. Принюхуючись, вони заметушилися по покривалу, аж раптом один із них помітив мене. Я, жахнувшись, скочив на ноги й вихопив ножа саме тієї секунди, коли щури на мене накинулися. Мені вдалося розпанахати черево найбільшому, попри те що він був завбільшки з вовкодава, а його голий хвіст сягав завдовжки двох ярдів. Інший дременув, але я наздогнав його і поранив. Після цих подвигів я почав походжати покривалом серед кривавих плям, щоб відсапнути і трохи отямитися після пережитого.

Тут до кімнати увійшла хазяйка. Побачивши, що я весь закривавлений, вона стрімголов кинулася до ліжка і підхопила мене на руки. Я намагався пояснити, що сталося, показуючи на мертвого щура й даючи добрій жінці зрозуміти, що я цілий і неушкоджений. Видобувши ножа, я помахав ним – тоді фермерка все зрозуміла. Вона покликала служницю та наказала прибрати сліди вчиненого мною побоїща. Трохи збентежено я спробував пояснити господині, що волів би таки вибратися до вітру, але вона насилу втямила, в чому річ. Жінка взяла мене на руки, віднесла до саду, поставила на землю й відвернулася.

Там я поспіхом сховався між листям щавлю та нарешті покінчив із цією історією, що так затяглася.

Розділ 2

У фермерській родині була ще й дев’ятирічна донька. Для свого віку дівчинка була дуже розумною й мала чудову вдачу. Добра, лагідна, невеличка на зріст – лише близько сорока футів. Понад усе вона любила шити лялькові вбрання, які сама вигадувала.

Разом із матір’ю вона змайструвала мені постіль в іграшковій люльці, яку помістили в невелику шухляду, що вийняли з комода. Шухляду поставили на полицю, підвішену до стелі, щоб уберегти мене від щурів. Там я і спав, поки жив на фермі. Моє ліжко щодня ставало зручнішим – у міру того як я опановував мову велетнів і міг пояснити, чого потребую. Моя маленька подружка, лише раз побачивши, як я пораюся зі своїм туалетом, спробувала взяти на себе обов’язок одягати й роздягати мене. Однак я лише раз дозволив дівчинці це зробити, оскільки волів сам доглядати за собою. Вона пошила для мене сім сорочок із найтоншого полотна, яке тільки можна було добути, власноруч прала мої речі та надзвичайно полюбляла вмивати мене. Ця чарівна дитина стала ще й моєю вчителькою: вона терпляче навчала мене своєї мови. Я вказував на той чи той предмет, дівчинка називала його й раділа, коли я запам’ятовував слово і повторював його за нею. За короткий час я вже міг попросити все необхідне. Дівчинка дала мені ім’я Грильдриг, яке в перекладі означає «чоловічок», «карлик». Так воно й залишилося за мною – не тільки в цій родині, а й набагато пізніше.

Я називав дівчинку моєю Глюмдалькліч, тобто нянечкою. І я завжди буду її боржником за те, що залишився цілим і неушкодженим у чужій країні, й ніколи не забуду її турботу та душевну до мене прихильність. На жаль, пізніше мені судилося стати мимовільною причиною її горя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мандри Ґуллівера»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мандри Ґуллівера» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джонатан Свифт - Дневник для Стеллы
Джонатан Свифт
Джонатан Свіфт - Мандри Гуллівера
Джонатан Свіфт
Джонатан Свіфт - Мандри Ґуллівера
Джонатан Свіфт
Отзывы о книге «Мандри Ґуллівера»

Обсуждение, отзывы о книге «Мандри Ґуллівера» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x