Чарльз Диккенс - A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Диккенс - A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Эксмо, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
Роман Чарльза Диккенса посвящен эпохе Великой французской революции. В этой истории есть и тайные интриги, и невинные жертвы, и жестокие казни, и чудесные спасения. Но и в самое страшное время его герои сохраняют способность сострадать и сочувствовать, помогать ближним и жертвовать собой ради любимых.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

doleful — a печальный, унылый

doomed — a обреченный

drag — n экипаж

drawbridge — n разводной мост

dubiously — adv нерешительно; неоднозначно

dungeon — n темница

E

earthenware — n глиняная посуда

ecclesiastic — n священнослужитель

eke — adv уст. также, тоже

elbow-room n свободное пространство для работы

elicit — v извлекать; допытываться; делать вывод

embankment — n насыпь, дамба, вал; набережная

embellish — v украшать

embellishment — n украшение

enchantment — n обаяние, очарование

encompass — v окружать; заключать

encumbrance — n помеха; обуза

entry — n вестибюль, холл

equidistant — a равноудаленный

escutcheon — n щит герба

evanescence — n исчезновение

exertion — n усилие, напряжение

exordium — n введение, вступление

expeditiously — adv быстро, проворно

expostulation — n увещевание, уговоры

exterminate — v истреблять, искоренять

extermination — n уничтожение, истребление

extinguisher — n огнетушитель

F

fain — a склонный

famine — n голод

famished — a изголодавшийся

fancy-ball n маскарад

fare — v ездить, путешествовать

feign — v притворяться, делать вид

ferocity — n жестокость; дикость

fidelity — n верность, преданность

fidget — v нервировать, доставлять неприятности

fitful — a порывистый; судорожный

flambeau — n факел

flaxen — a льняной

foe — n враг, недоброжелатель

foisted — a навязанный; врученный

forensic — a судебный

forester — n лесничий

forfeit — a отобранный; v лишиться ч-л; поплатиться; реквизировать; n изъятие; штраф

forger — n фальшивомонетчик; тот, кто подделывает документы

forgery — n подлог; фальсификация

fowl — n дичь, птица

frenzy — n неистовство; бешенство

frolicsome — a резвый, игривый; веселый

fugal — a муз. фуговый

functionary — n чиновник

furtively — adv украдкой, тайно

G

gaiters — n pl гетры; краги

gallantry — n отвага, смелость; обходительность

gallows — n виселица

gamut — n диапазон, спектр

gaol — n тюрьма

gaoler — n тюремщик, надзиратель

garret — n мансарда; чердак

garrison — n гарнизон

glutinous — a клейкий

gnat — n мошка; комар

goblet — n бокал

gossamer — n паутинка

gradation — n стадия, ступень; иерархия

grandeur — n великолепие; величие; знатность; богатство

gregarious — a стадный

grind — v молоть, перемалывать; притеснять, угнетать

grindstone — n точильный камень

grove — n роща

guinea — n гинея (золотая монета = 21 шиллингу)

H

hackney-coach n наемный экипаж

halo — n ореол; сияние

hammer — n молот, молоток

hangman — n палач

hardihood — n дерзость, смелость; наглость

harness — v сбруя, упряжь

hatchet — n топор, топорик

hawthorn — n боярышник

hazard — n риск, опасность

hearse — n катафалк

heathen — a языческий

herald — v извещать, уведомлять; предвещать

herb — n лекарственная трава

highwayman — n разбойник

hoist — v поднимать

holy — a святой; благочестивый, праведный

homage — n почтение; почитание, уважение

horse-pistol n дорожный пистолет

hunch — n напор, натиск

I

imbecile — a слабоумный; слабый

immolate — v приносить жертву

imperious — a властный, повелительный

imputation — n обвинение

in lieu ofвместо чего-либо

inaugurate — v ознаменовывать

incommode — v беспокоить, стеснять; препятствовать

incommodiousness — n неудобство; беспокойство

incumbent — a возложенный на (об обязанности)

inexorable — a неумолимый, непреклонный; безжалостный

infamy — n позор, стыд; подлость; злодеяние

innermost — a глубочайший, сокровенный

inscrutability — n таинственность; непостижимость

insufferable — a невыносимый, нестерпимый

J

jack-boot n сапог выше колен

jarring — a резкий, неприятный на слух

jerk — n резкое движение, толчок

jobbing — n случайная работа

jocosely — adv шутливо; игриво

K

kite — n воздушный змей

knit — v вязать

knot — n группа; узел; союз; v завязывать в узел; запутывать, усложнять

L

lacquey — n лакей; подхалим

lamentation — n стенания, плач

lath — n рейка; обшивка

lead — n свинец

ledger — n бухгалтерская книга

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]»

Обсуждение, отзывы о книге «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x