Чарльз Диккенс - A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Диккенс - A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Эксмо, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений — простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» — это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
Роман Чарльза Диккенса посвящен эпохе Великой французской революции. В этой истории есть и тайные интриги, и невинные жертвы, и жестокие казни, и чудесные спасения. Но и в самое страшное время его герои сохраняют способность сострадать и сочувствовать, помогать ближним и жертвовать собой ради любимых.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

avowal — n признание; заявление

B

bachelor — n холостяк

backgammon — n нарды

bailiff — n судебный пристав

barber — n цирюльник

bark — n барк, небольшое судно

barrel — n бочонок

baseness — n подлость, низость

bayonet — n штык

benefactor — n покровитель, благодетель

benighted — a невежественный

besmeared — a опозоренный

besmirched — a опороченный, опозоренный

bestow — v даровать; награждать

bestowal — n дар; награждение

betrothal — n помолвка

blank — a пустой; смущенный, озадаченный; n ч-л незначительное, лишенное содержания

blight — n упадок, деградация

bliss — n блаженство

bluff — n ложь, обман

boar-spear n охотник на кабанов

boastful — a хвастливый

bonnet — n шляпка

botheration — n досада

brewery — n пивоварня

bridle — n уздечка

brigand — n разбойник, бандит

brocade — n парча

buckle — n пряжа

burial-ground n кладбище

C

cadaverous — a трупный; смертельно бледный

cadence — n завывание

calamity — n беда, бедствие

caldron — n котел; кипение (страстей)

cannibal — n людоедский

cannon — n пушка, орудие; разг. пистолет

captive — n узник, пленник

captivity — n пленение

carol — n песня; гимн

cask — n бочонок, бочка

cataleptic — a оцепеневший

catechist — n наставник, учитель

celestial — a божественный, небесный; восхитительный

cell — n камера

cessation — n прекращение

cesspool — n выгребная яма

chafe — v тереть, втирать, растирать

chair — n фаэтон

chaise — n легкий экипаж

charcoal — n древесный уголь

chariot — n повозка, коляска; колесница

chase — n погоня, преследование

chaste — a скромный; непорочный; простой

chateau — n замок, дворец

chisel — n зубило, долото; резец

chivalrous — a рыцарский

chopper — n резак, секач

cinereous — a пепельного цвета

circumference — n окружение; замкнутая кривая

circumvent — v обмануть, заманить в ловушку

clamorous — a шумный, громкий

claptrap — n чепуха; громкие слова, рассчитанные на дешевый эффект

claret — n кларет, красное вино

clemency — n доброта, мягкость; милосердие

clergy — n духовенство

cockade — n кокарда (значок на форменной фуражке)

cogitation — n раздумье; обдумывание

coinage — n чеканка монет

coiner — n чеканщик (монет)

commiseration — n сострадание; участие

compassion — n жалость; сожаление, сочувствие

compunction — n угрызения совести; раскаяние

conceited — a самоуверенный

concourse — n скопление людей

concussion — n сильный удар, столкновение

condemnation — n осуждение; признание виновным

congenial — a приятный, благоприятный

consecrated — a освященный, священный

contagion — n заразительность; пагубное влияние

contentious — a спорный; вздорный

contrivance — n хитроумная затея; находчивость

convent — n женский монастырь

conversant — a хорошо знакомый

conveyance — n перевозка

convivial — a праздничный

coppice — n рощица; лесок

corroboration — n подтверждение

counterfeit — n подделка, фальшивка

counterpane — n стеганое покрывало

counterweight — n противовес

counting-house n банкирский дом

crag — n скала, утес

crane — n журавль

cravat — n галстук; шарф

craven — n трусливый

credentials — n pl удостоверение

crevice — n щель; трещина; расщелина

crowbar — n лом

crumb — n крупица; крошка

cuff — n манжета; pl наручники

culpability — n виновность, вина

curtsey — v реверанс

custody — n тюремное заключение; опека

customary — a обычный, привычный

cutlass — n абордажная сабля

cutler — n торговец ножами, ножовщик

D

decipher — v распутывать, разгадывать; разбирать

deer — n олень

demeanour — n поведение, манера

denounce — v доносить; обвинять; угрожать

denunciation — n донос; угроза

deprecatory — a осуждающий; пренебрежительный

descendant — n потомок

desolate — a одинокий; унылый; несчастный, жалкий

despondency — n отчаяние, уныние, упадок духа

dingy — a тусклый

discomfited — a смущенный, в замешательстве

dismal — a мрачный, давящий

dispatch — n отправка, отсылка

dispatched — a убитый, казенный

dispersal — n рассредоточение

dissolute — a беспутный, распущенный

dog-kennel n собачья конура

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]»

Обсуждение, отзывы о книге «A Tale of Two Cities [С англо-русским словарем]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x