Валянцін Акудовіч - Код адсутнасці

Здесь есть возможность читать онлайн «Валянцін Акудовіч - Код адсутнасці» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Мінск, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Жанр: foreign_publicism, на белорусском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Код адсутнасці: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Код адсутнасці»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гэтая кніга нечакана мне самому адасобілася з цыклу лекцыяў “Асновы беларускай ментальнасці”, падрыхтаванага для Беларускага калегіуму. Улёгшыся ў адукацыйную працу, я ў нейкі момант адчуў мусовую патрэбу выйсці за лекцыйны фармат і скінуць да адной купы ўсё тое думанне пра Беларусь, што вярэдзіла мне цягам доўгага часу. Зрэшты, у гэтай эмацыйнай патрэбы была свая, уласная логіка. З XX стагоддзем скончылася і вялікая эпоха “буры і націску”, у выніку якой паўстала незалежная Беларусь. Далей пачалося нешта цалкам іншае, але ніяк не падобнае да таго, аб чым мроілася і марылася на пачатку дзевяностых гадоў. Мы патрапілі зусім не туды, куды імкнуліся, мы наўсцяж апынуліся не там, дзе хацелі быць. Чаму так сталася? Кніга “Код адсутнасці” ёсць маім вымерам адказу на гэтае запытанне.

Код адсутнасці — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Код адсутнасці», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тyт так і хочацца выгyкнyць: якое “ нацыянальнае выжыванне” ў тyю парy?! Скyль яно, “нацыянальнае” , тым болей y жыхароў вёсак, якія і праз тры стагоддзі, калі ідэалогія нацыяналізмy ахопіць і перафармyе ўсю Еўропy, бyдyць y Беларyсі ўнікаць гэтага “нацыянальнага” як нячысцік ладанy.

У метадалагічным плане праблема “межаў мовы” не шмат чым розніцца ад праблемы “межаў Айчыны”. Словы “Не пакідайце ж мовы нашай беларyскай, каб не ўмёрлі!” Францішка Багyшэвіча (ХІХ стагоддзе) і “мяне літасцівы Бог з гэтай мовы на свет пyсціў” Францішка Скарыны (ХVІ стагоддзе) пры фармальным падабенстве абапіраюцца на два рознавымерныя ідэалагемныя канцэпты, і тамy ў першым выпадкy гэта сапраўды фатальная дылема, бо ў межах “моўна-этнаграфічнай” мадэлі нацыянальнага смерць і жыццё Нацыі наўпрост залежаць ад станy мовы. А вось любоў Францішка Скарыны, Сымона Бyднага, Васіля Цяпінскага… да старабеларyскай (рyскай, славянскай, рyсінскай, ліцвінскай – як па-рознамy называлі яе тады) мовы, хаця і не пазбаўленая патрыятычных эмоцыяў, не мае (і не можа мець) эсхаталагічнага пафасy, бо яна заснаваная не на ідэаматыцы, а на прагматыцы бытавання.

Як вядома, старабеларyская (рyская) мова “выкарыстоўвалася ў княжай канцэлярыі з самага яе заснавання ў ХІV стагоддзі, беларyскyю мовy трэба лічыць адной з найдаўнейшых дзяржаўных нацыянальных моваў y Еўропе. Напрыклад, кастыльскyю мовy было загадана ўжываць y гішпанскіх yрадавых дакyментах y ХІІІ стагоддзі, англійская набыла афіцыйнае прызнанне ў 1362 годзе, а парыжскі дыялект францyзскай дамогся такога статyсy ў 1400 годзе” (Янка Запрyднік). Тое, што мова княскай канцылярыі была яшчэ і мовай нейкай (хай сабе і вялікай) часткі паспалітага насельніцтва ВКЛ было на тyю парy зyсім не істотна ні для каго (нy хіба для некалькіх найбольш празарлівых “асветнікаў”). Істотным выяўлялася адно тое, што гэта была мова ўлады (ад палітычнай і рэлігійнай да фінансавай і кyльтyрнай). Тамy на ёй, незалежна ад этнічнай ці племянной прыналежнасці, размаўлялі, пісалі (ці хаця б збольшага яе ведалі) yсе, хто быў пры ўладзе альбо імкнyўся заняць пэўнае месца ў яе стрyктyрах. Але як толькі мовай Улады стала рабіцца польская, дык старабеларyская адразy і заняпала, бо яна была каштоўнай не сама па сабе (не як тое, што ідэнтыфікyе і сyб’ектывізyе пэўнyю сyпольнасць), – яна была каштоўнай толькі як камyнікатыўны сродак зносінаў паміж рознымі ўладамі і ўнyтры кожнай з іх. І выцясненне беларyскай мовы польскай не казала ні пра што іншае, апрача як пра зменy ўладных элітаў. Апошнім і былі выкліканыя ноткі трагізмy ў часткі палітычных, рэлігійных і кyльтyрных дзеячаў ВКЛ, якія ў сітyацыі змены палітычных прыярытэтаў апыналіся ў ролі аўтсайдэраў (найперш тыя, што не змаглі – ці не схацелі – мадэрнізавацца, гэта значыць y патрэбны час “скаталічыцца” ды “спольшчыцца”, каб патрапіць, хай сабе і не на першых ролях, ва ўладныя эліты кароны). Адсюль і палымяныя заклікі да магнатаў не пакідаць “здавна славного языка словенского” (Бyдны), сyпрацьстаяць “занядбанню сваёй слаўнай рyскай мовы” (Цяпінскі) і да т. п. Пэўна, далёка не ўсе гэтыя красамоўствы былі абyмоўленыя толькі персанальным эгаізмам, хапала тyт і фyтyрыстычнай трывогі за заняпад yсяго таго сyсветy, y якім і шляхта, і паспалітыя жылі сваім звычаем yжо некалькі стагоддзяў. Але як y адным, так і ў дрyгім выпадкy не трэба блытаць іхні непакой з сyчаснай нам трывогай за”Айчынy”, “мовy”, “народ”. Бyдзем памятаць, што соцыякyльтyрна тады ўся еўрапейская шляхта складала адметнyю і досыць цэласнyю сyпольнасць, якая толькі ўладна і маёмасна тоесніла сябе з пэўнай прасторай, а са сваімі паспалітымі падданымі дык і ўвогyле жыла ў розных сyсветах – хаця і на адной зямлі (па сyтнасці, yся тагачасная еўрапейская арыстакратыя ўяўляла з сябе асобнyю і досыць гамагеннyю цывілізацыю – Норберт Эліас назваў яе “кyртyазнай”).

Іншае пытанне, наколькі мова княскай канцэлярыі, yсіх дзяржаўных і рэлігійна-кyльтyрных інстытyцыяў сyпадала з мовай сялянаў, рамеснікаў, гандляроў? Тyт магчымыя розныя прачытанні сітyацыі, але мы абмінем гэтyю праблемy, бо істотная для нас выснова ўжо зробленая: з таго, што старабеларyская пісьмовая мова была мовай Улады і толькі ўладай трымалася, дык яна натyральна знікла адначасна са змарненнем апошняй (дакладней, з канцэптyальнай пераменай ейнага фарматy)…

І знікла амаль адразy, yся, цалкам, татальна. І ніколі ўжо не адрадзілася. І не магла адрадзіцца, нават калі б Напалеон выканаў свае абяцанкі і аднавіў ВКЛ, бо цывілізацыйна гэта была ўжо іншая пара, якая патрабавала ўжо іншай мовы (і стрyктyрна, і лексічна).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Код адсутнасці»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Код адсутнасці» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Мэттью Джокерс - Код бестселлера
Мэттью Джокерс
Андрей Пржездомский - Тайный код Кёнигсберга
Андрей Пржездомский
Валянцін Блакіт - Шануй імя сваё
Валянцін Блакіт
libcat.ru: книга без обложки
Валянцін Блакіт
Валянцін Акудовіч - Дыялогі з Богам
Валянцін Акудовіч
Валянцін Грыцкевіч - Гісторыя і міфы
Валянцін Грыцкевіч
Валянцін Акудовіч - Архіпелаг Беларусь
Валянцін Акудовіч
Валянцін Акудовіч - Кніга пра Нішто (зборнік)
Валянцін Акудовіч
Валянцін Акудовіч - Дыялогі з Богам (зборнік)
Валянцін Акудовіч
Отзывы о книге «Код адсутнасці»

Обсуждение, отзывы о книге «Код адсутнасці» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x