Вега Де - Учитель танцев
Здесь есть возможность читать онлайн «Вега Де - Учитель танцев» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: proce, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Учитель танцев
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3.33 / 5. Голосов: 9
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Учитель танцев: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Учитель танцев»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Учитель танцев — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Учитель танцев», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Вандалино
Здесь улица, свободен всем проход.
Альдемаро
А если так, то проходите мимо.
Вандалино
Как смеете? Кто вы такой?
Альдемаро
Я тот, В ком сердце жгучей ревностью томимо.
Вандалино
Вот как? За ревность наказанье ждет! Отсюда ты не сделаешь ни шагу!
Альдемаро
Довольно шуток. Уберите шпагу.
Вандалино
Кто это?
Альдемаро
Я, Альберто!
Вандалино
Боже мой! Куда ж идете вы?
Альдемаро
Иду домой.
Вандалино
Что ж разыграли сцену вы такую?
Альдемаро
Я вашу доблесть испытать хотел И рад, что друг мой так отважно смел.
Вандалино
Альберто, друг! Я счастлив, я ликую! Я все тебе подробно расскажу... Благополучно кончилась беседа.
Альдемаро
Ну, как? Идем, тебя я провожу.
Вандалино
Она -- моя!
Альдемаро
Вот торжество!
Вандалино
Победа!
* ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ *
Комната в доме Альбериго
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Альдемаро, Флорела. Белардо
Альдемаро
Чем я могу вам отплатить За все заботы и вниманье? Одним лишь: все мои старанья Урокам нашим посвятить.
Флорела
Благодарю. Я поручусь, Что будут приняты без спора Условья ваши.
Альдемаро
Нет, сеньора, Иначе будут, я боюсь, Мои условья таковы, Что вам покажутся, наверно, Они нескромными чрезмерно.
Флорела
Чего же требуете вы?
Альдемаро
Не денег!
Флорела
Но тогда чего же?
Альдемаро
Лишь благосклонности.
Флорела
Она И так вам, кажется, дана: Отец вас оценил, я... тоже.
Альдемаро
Благодарю вас за участье, Но вам скажу одно в ответ: Несчастному надежды нет!
Флорела
Несчастны вы? Но в чем несчастье?
Альдемаро
Я опоздал... Так рок судил.
Флорела
Меня учить вы не хотите?
Альдемаро
Я торопился, но, простите: Меня другой опередил.
Флорела
Другой? Я слышу в первый раз.
Альдемаро
Но я ведь видел сам воочью Вчера, как под балконом ночью Он славно танцевал для вас. Могу ль не сетовать на это? Чтоб он попал под ваш балкон, Чтоб получил согласье он, Довольно было пируэта! Ведь я в тени, к балкону близко, За каждым туром наблюдал. О, он недаром танцевал: Ему обещана записка! Погибну я!.. Такой удар!
Флорела
Ему--записка? И об этом Я слышу в первый раз.
Альдемаро
С ответом На ту, что он вложил в футляр.
Флорела
Какой же интерес, однако, Должно в вас это возбуждать, Когда так много увидать Могли вы средь ночного мрака?
Альдемаро
Мрак иногда скорей, чем свет, Все прояснит.
Флорела
Скажите, кто вы?
Альдемаро
Кто я? Ваш раб, всегда готовый Служить вам.
Флорела
И не больше?
Альдемаро
Нет.
Флорела
Но как известно стало вам...
Альдемаро
Я знаю имя властелина Всех ваших мыслей: Вандалино!
Флорела
Вот как?
Альдемаро
Он все открыл мне сам, Притом сказал, к моей печали, Что после встречи в час ночной Сегодня вы ему со мной Прислать записку обещали.
Флорела
Записку? С вами?
Альдемаро
Да, вчера.
Флорела
Не понимаю... (В сторону.) Без сомненья, Тут вышло недоразуменье: Вот что наделала сестра!
Альдемаро
Его вы любите?
Флорела
Не знаю. (В сторону.) Как честь свою мне уберечь?
Альдемаро
Скажите правду, заклинаю!
Флорела
Об этом после будет речь. Плетется тут интриги сеть. Пока, я вас прошу, молчите.
Альдемаро
Вы вверились моей защите, Мой долг--молчать иль умереть.
Флорела
До смерти вам еще далеко! Но нам пора начать урок-Нас этот разговор отвлек.
Альдемаро
Да, вы пришли ведь для урока! (К Белардо.) Дай мне гитару!
Белардо Вот она. Но вам ее настроить надо: Все струны высились из лада, Вчера тут лопнула одна...
Альдемаро
Рука безумца в том видна.
Белардо
А эти ослабели.
Альдемаро
Живо. Давай!
Белардо
Извольте.
Альдемаро
Подтяну Я ослабевшую струну... О, как она звучит фальшиво!
Флорела
Фальшиво инструмент звучит, И это словно вас смешит? Вот, право, музыкант на диво!
Альдемаро
Но инструмент любви ведь любит Разнообразие во всем; Подчас, пожалуй, прелесть в нем Фальшь больше правды усугубит И лучшим сделает мотив.
Флорела
Быть может, музыкант фальшив?
Альдемаро
Дай бог, чтоб так была фальшива Та, для кого играет он!
Флорела
Так оба равный ритм и тон Найдут для своего мотива.
Альдемаро
Любовь всем равенство дает Своею силою могучей, Но часто красота созвучий Зависит от фальшивых нот. Таит божественные звуки Душа моя, как инструмент: И вот теперь в один момент Она к любви попала в руки. Любовь чарует нас игрой... Но хоть играет и прекрасно, Расстроен инструмент ужасно Его нарушили вы строй! Пять струн в душе у человека. Чтоб ни одна не порвалась, Меж ними сердце держит связь, А наша грудь -- для сердца дека. В ней звуки сладостно слились И страстно на свободу рвутся, И вздохи, точно гаммы, льются По шкалам сердца вверх и вниз. Пять струн--пять чувств. Во-первых, зренье. То--прима: надо увидать Предмет любви, чтобы отдать Ему навеки поклоненье. Секунда--это будет слух. Согласно с зреньем чувство это В вопросе выбора предмета, Не разделяем мы их двух. Поставим третьим -- обонянье: Как терция, оно звучит, Любимой аромат таит В себе всю силу обаянья. Над нею кварта верх берет, Земное страстное желанье, А это, чувство осязанья, Невольный страх с собой несет. К нему же квинтой будет бас, То чувство вкуса, и известно, Что с осязанием совместно Оно является у нас. Когда, как нежным дуновеньем, Любви небесная рука Тех струн касается слегка, Дано звучать им вдохновеньем И песни рая вызывать. Но ревности жестокой муки Способны исказить те звуки И струны навсегда порвать...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Учитель танцев»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Учитель танцев» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Учитель танцев» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.