Джейми почти потерял сознание, когда вдруг дверь в его темницу распахнулась и в ноздри ударил сильный козлиный запах. У него не было ни малейшего представления о том, как ей удалось поднять его по трапу на верхнюю палубу, осталось загадкой и почему она это сделала. Он сохранил лишь смутное воспоминание о том, что, пока женщина тащила его, едва волочащего ноги, по скользкой, мокрой палубе к корме, она говорила с ним на ломаном английском.
Он припомнил последнее, что она сказала, подталкивая его к клонящемуся кормовому ограждению. «Она не быть мертвый, она идти туда. – Женщина указала на волнующееся море. – И ты ходить за ней. Найди ее!» Потом она наклонилась, ухватила его за ногу, подставила сильное плечо под его зад и ловко перекинула его через борт в бурлящую воду.
– Вы не англичанин, – сказал мальчишка. – А тот корабль английский?
Джейми машинально повернулся туда, куда указывал паренек, и увидел «Дельфин», стоявший на якоре перед входом в узкую бухту. Остальные суда были разбросаны по гавани, прекрасно видимые с этой выгодной позиции на пригородном холме.
– Да, – ответил он мальчику, – английский.
– Ура, я выиграл! – радостно вскричал мальчуган. – Английский корабль.
Он повернулся к своему приятелю.
– Ну что я тебе говорил, Жак? Я был прав – корабль английский. В этом месяце счет четыре-два в мою пользу.
– Четыре-три, – пылко возразил другой мальчишка. – Я угадал испанский и португальский. «Бруха» была португальской, так что очко мое!
Джейми ухватил старшего мальчика за рукав.
– Pardon, monsieur. Твой друг сказал: «Бруха». Она была здесь?
– Ага, была на прошлой неделе, – ответил мальчик. – «Бруха» – это ведь португальское название? Или испанское?
– Некоторые матросы заходили к maman в таверну, – встряла одна из девочек. – Говорили они вроде бы по-испански, но не так, как дядюшка Геральдо.
– Думаю, мне стоило бы потолковать с твоей maman, chèrie, – сказал Джейми девочке. – А кто-нибудь из вас знает, куда направилась «Бруха» после отплытия?
– В Бридж-таун, – выпалила старшая девочка, снова стараясь привлечь его внимание. – Я слышала, как об этом говорил гарнизонный писец.
– Гарнизонный?
– Казармы находятся прямо перед таверной maman, – подала голос девочка помладше, потянув его за рукав. – Все капитаны кораблей приходят туда с судовыми документами, пока их матросы пьянствуют в таверне. Пойдем, пойдем. Скажи maman, что проголодался, и она тебя покормит.
– Боюсь, девочки, ваша maman вышвырнет меня за дверь, – сказал Джейми, почесывая поросший густой щетиной подбородок. – Я выгляжу настоящим бродягой.
Так оно и было. Вся его одежда, несмотря на вынужденное купание, оставалась перепачканной кровью и рвотой, и он чувствовал, что все лицо в синяках и ссадинах.
– Maman и не таких видела, – успокоила его маленькая девочка. – Пошли!
Он улыбнулся, поблагодарил ее и побрел вместе с ними вниз по склону. Джейми шел, запинаясь и пошатываясь, – руки и ноги еще не совсем слушались. То, что дети не боятся его, несмотря на ужасный вид, казалось странным, но в какой-то мере успокаивало.
Что имела в виду эта пахнувшая козлом женщина? Что Клэр доплыла до этого острова и выбралась на берег? Прилив надежды стал таким же бальзамом для его сердца, как холодная вода для пересохшего горла. Клэр была упряма, смела и безрассудна, но, вне всякого сомнения, далеко не глупа.
Да еще и «Бруха» находилась неподалеку, а значит, и Айен! Он найдет обоих! Тот факт, что в настоящий момент он был бос, не имел ни гроша в кармане и за ним охотился королевский флот, представлялся несущественным. Голова и руки оставались при нем, а сейчас, когда вдобавок к этому он чувствовал под ногами твердую землю, все казалось возможным.
Не оставалось ничего другого, кроме как поскорее починить «Артемиду» и отплыть на Ямайку. Я изо всех сил старалась подавить свои страхи за Джейми, но следующие два дня все равно почти не могла есть.
Чтобы отвлечься, я отвела Марсали в дом на холме, где она очаровала отца Фогдена тем, что припомнила старинный шотландский рецепт и приготовила для него снадобье, уничтожающее овечьих клещей.
Штерн с готовностью принял участие в смолении корпуса, попросив меня приберечь для него интересный экземпляр Arachnida, если таковой попадется мне при сборе лекарственных растений в окрестных джунглях. Я предпочла бы при встрече с крупным пауком не хватать его голыми руками, а прихлопнуть чем-нибудь тяжелым, но тем не менее не отказала ему в просьбе и внимательно вглядывалась в наполненные водой чашечки цветков бромелиевых растений, выискивая ярко окрашенных лягушек и пауков, населявших эти крохотные миры.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу