Первоначально эта новелла вышла отдельным изданием (1916).
Имеются в виду персонажи Унамуно: Педро Антонио и Хосефа Игнасия – герои романа «Мир во время войны», дон Авито Карраскаль и Марина – герои романа «Любовь и педагогика», Аугусто Перес, Эухения Доминго, Росарито – герои «Тумана», Алехандро Гомес, Хулия – герои новеллы «Настоящий мужчина», Хоакин Монегро, Авель Санчес и Елена – герои романа «Авель Санчес», тетя Тула – героиня одноименного романа, святой Мануэль Добрый и Анхела Карбальино – герои романа «Святой Мануэль Добрый», дон Сандальо – герой «Новеллы о доне Сандальо, игроке в шахматы», Эметерио Альфонсо и Селедонио Ибаньес – герои новеллы «Бедный богатый человек, или Комическое чувство жизни», Рикардо и Лидувина – герои рассказа «История одной любви»; но персонажи с теми же именами появляются и в «Тумане»
Кановас дель Кастильо Антонио (1828–1897) – испанский политический деятель, глава консервативной партии, способствовавший реставрации монархии Бурбонов в 1874 году.
Сагаста Пракседес Матео (1827–1903) – испанский политический деятель, глава либеральной партии.
Альфонс XIII (1886–1941) – испанский король, свергнутый с престола в ходе революции 1931 года.
Примо де Ривера Мигель (1870–1930) – глава диктаторского режима 1923–1929 годов (так называемой Директории), установленного в результате военного переворота. Примо де Ривера лично подписал приказ о ссылке Унамуно на Канарские острова.
Гальдос Перес Бенито (1843–1920) – крупнейший представитель критического реализма в испанской литературе. Унамуно высоко ценил творчество Гальдоса как основоположника современного испанского романа, хотя временами и критиковал стиль его романов, который казался Унамуно чересчур риторическим и I «обезличенным».
Переда Хосе Марио де (1833–1906) – испанский писатель-реалист. Унамуно высоко оценивал некоторые его романы, в то же время противопоставляя «монологическому» внешнему пейзажу Переды свои новые принципы изображения природы на основе духовного диалога человека и окружающего мира.
Менендес-и-Пелайо Марселино (1856–1912) – испанский историк литературы и эстетик.
Таргумические изложения возникли в процессе переводов (таргум по-древнееврейски «перевод») Библии в древности на арамейский язык. Переводы эти были устными и представляли собой скорее пересказы, нежели дословное воспроизведение древнееврейского текста, причем переводчики вставляли в них различные легенды и сказания, отсутствовавшие в оригинале. Впоследствии таргумы были записаны и составили цикл апокрифических текстов на библейские сюжеты.
Ненавистью к пространству (греч.).
Любовью к пространству (греч.).
В необычайном – мужском – окончании фамилии Эухении уже таится намек на ту несвойственную женским персонажам роль, которую она играет в романе, роль активного, деятельного начала, подчиняющего себе безвольного, склонного к созерцательности героя.
Пиндар – греческий поэт V века до н. д., прославившийся своими эпиникиями – светскими одами, написанными сложными, сменяющимися размерами со множеством мифологических отступлений, соединенных с основным сюжетом трудноуловимыми ассоциативными связями.
Хуан – одно из наиболее распространенных в Испании имен. Дон Хуан Тенорио – персонаж комедии «Севильский озорник, или Каленный гость» испанского драматурга XVII века Тирсо де Moлины. После пьесы Тирсо этот сюжет стал предметом многочисленных переработок (Мольер, Соррилья, А. С. Пушкин и др.), а его герой (по-французски – Дон Жуан) – одним из «вечных образов» мировой литературы.
Жизнь человека на земле – ратный труд (лат.)
Жребий брошен! (лат.).
С возникновения, с начала (лат.).
Мы пожелаем того, чего не знали прежде (лат.)
Мы не знаем того, чего не желали прежде (лат.).
Nihil volitum quim praecognitum… Nihil cognitum quim praevolitum. – «Старая схоластическая поговорка, – писал Унамуно в статье «Души молодых» (1904), – гласила, что ничто не может стать предметом желания прежде, чем будет познано. Nihil volitum quim praecognitum – и это-то и есть высший принцип всякого интеллектуализма. Мы, молодые, должны противопоставить этому принципу другой, противоположный, и утверждать, что невозможно познать ничего, что не станет прежде желаемым. Nihil cognitum quim praevolitum. На первом месте желание, а затем уже его исполнение».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу