Канкаль – город в Северной Бретани, славящийся устрицами; в его честь был назван знаменитый парижский ресторан «Канкальская скала», где устрицы были одним из фирменных блюд.
О «Монитёре» см. примеч. 206.
Джон Доллонд (1706–1761) – английский оптик, изобретатель ахроматической линзы.
Латинское название фиговой кошенили (у Бальзака она выведена под именем Финны); между прочим, из «Классического словаря естественной истории» (Т. 4. Р. 263) следует, что у этих кошенилей, обитающих на фиговых деревьях, есть только самки, а самцы неизвестны.
Теплород, согласно терминологии конца XVIII – начала XIX века, – невесомый флюид, присутствующий в каждом теле и являющийся источником тепловых явлений.
Леклерк-Туэн (наст. имя и фам. Оскар Леклерк, 1798–1845) – французский агроном.
«Поль и Виргиния» (1789) – повесть Анри Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814), одна из классических историй любви и верности: Поль и Виргиния выросли вместе на острове Маврикий и любят друг друга с детства; Виргинию увозят во Францию, затем она возвращается назад и гибнет в результате кораблекрушения на глазах у Поля, который вскоре умирает, не в силах пережить утрату. Судя по письму Этцеля Бальзаку от 12 сентября 1841 года, название «Поль и Виргиния животного царства» предполагалось вначале дать всему рассказу.
Легендарный царь Вавилона Навуходоносор, согласно ветхозаветной книге Даниила, в течение семи лет «отлучен был от людей, ел траву, как вол, и орошалось его тело росою небесною, так что волосы у него выросли, как у льва, и ногти у него – как у птицы» (Дан. 4: 29–30).
Подражая Гофману, Бальзак вводит в сказку упоминания сверхъестественных существ собственного изобретения; прежде уже упоминались феи Экстазиада и Арабеска, а в дальнейшем появится фея Физина.
Стипль-чез – скачка по пересеченной местности до заранее условленного пункта.
Церкарий (от греч . kerkos – хвост) – свободноплавающая личинка паразитических плоских червей.
Сувойки – род инфузорий.
Жан-Батист Бори де Сен-Венсан (1780–1846) – один из авторов и главный редактор «Классического словаря естественной истории», основного источника бальзаковских естественно-научных сведений; из статьи «Человек», напечатанной в этом издании и написанной самим Бори де Сен-Венсаном, Бальзак почерпнул определение «одного-единственного вида Двуруких», использованное в «Физиологии брака» (Размышление второе).
Отто Фредерик Мюллер (1730–1784) – датский зоолог, оставивший систематическое описание датской и норвежской фауны, автор капитальных трудов об инфузориях и насекомых.
В сборнике Виктора Гюго «Восточные стихотворения» (1829) практически все стихотворения довольно длинные и написаны в форме стансов, то есть стихов, где строфы имеют относительную формальную и смысловую обособленность; впрочем, упомянут этот сборник скорее благодаря своему восточному колориту, который роднит его с описанием счастливых досугов «Поля и Виргинии животного царства». Обыгрывание числа одиннадцать – возможно, намек на одиннадцать тысяч дев, сопровождавших святую Урсулу и вместе с ней принявших мученичество (предвестие трагической судьбы героини-кошенили).
То есть в стадии личинки (см. примеч. 140).
Альгамбра – архитектурно-парковый ансамбль (дворцы и крепость) в Гренаде, построенный при мусульманском правлении в XIII–XV веках; Хенералифе – летняя резиденция эмиров, построенная к востоку от крепости Альгамбра.
Бальзак иронизирует над модой на иллюстрированные издания, к которым, впрочем, принадлежали и «Сцены частной и общественной жизни животных».
«Атала, или Любовь двух дикарей в пустыне» (1801) – повесть Ф. – Р. де Шатобриана, богатая описаниями экзотической природы (действие ее происходит среди индейцев Северной Америки).
О Бьевре см. примеч. 193.
Марена красильная – травянистое растение, из корней которого получают краситель красного цвета; панталоны этого цвета носили французские пехотинцы.
Мизокамп – «враг гусениц» (Dictionnaire classique d’histoire naturelle. T. 10. P. 632); разновидность так называемых наездников (перепончатокрылых насекомых, которые откладывают свои личинки внутри других насекомых, и личинки эти, питаясь органами жертвы, постепенно ее уничтожают).
Читать дальше