Уильям Теккерей - Сочинения

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Теккерей - Сочинения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: literature_19, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сочинения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сочинения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В истории английской литературы Уильяму Теккерею принадлежит роль апостола реалистического изложения действительности. В противовес романтикам, живописавшим своих героев возвышенно и утонченно, Теккерей не занимается идеализацией жизни, а ценит ее суровую и нелицеприятную правду.
Сам писатель, чьи герои живут по принципу «цель оправдывает средства», признавался, что больше всего на свете он ненавидит эгоизм во всех его проявлениях. Снобизм, самолюбие, жадность британских аристократов и буржуа – вот та мишень, в которые мечет копья своей уничтожающей сатиры этот выдающийся романист. Перевод: Иринарх Введенский

Сочинения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сочинения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Уныние, упадок сил (франц.).

230

Домашнее хозяйство (франц.).

231

Плуты (франц.).

232

Гадюка (франц.).

233

Утреннем концерте (франц.).

234

Госпожа Ребекка (франц.).

235

Дебютантка; артистка, впервые выступающая перед публикой (франц.).

236

Сговорчивым человеком (франц.).

237

Честное слово (франц.).

238

Англичанка (нем.).

239

Номер девяносто второй, пожалуйста! (искаж. франц.)

240

Легкий завтрак (франц.).

241

Гнев влюбленных (лат.).

242

Дым и шум (лат.).

243

В дилижансе (нем.).

244

В среду знакомых (искаж. франц.).

245

В облаках (лат.).

246

Ужасную (нем.).

247

«Роза на балконе» (искаж. англ.).

248

Пить и петь (нем.).

249

Белых, или сивых, лошадей (нем.).

250

Испытал немало бурь (нем.).

251

Погоняй, ямщик! (нем.).

252

Рассеянна (франц.).

253

«Я одинока и одна» (нем.).

254

Я жила и любила (нем.).

255

Канцелярию (франц.).

256

Записка – вот она! (итал.).

257

Сквозь слезы смеялась (греч.).

258

Суета сует! (лат.).

259

Помилуйте! (франц.).

260

Бью, являюсь битым (древнегреч.).

261

«Мальбрук в поход собрался, миронтон, миронтон, миронтэ-не» (франц.).

262

Фрикасе из жабы (франц.).

263

Трапезы жрецов (лат.).

264

Расследование закончено (лат.).

265

Шутки (лат.).

266

Подыхают (франц.).

267

И очень хорошо! (франц.).

268

Это место мне милее всех (лат.).

269

Тон (франц.).

270

Действительно (франц.).

271

Другое дело (ломаный франц.).

272

Начало вопроса; «Говорите ли вы по-французски?» (ломаный франц.).

273

Упрям (франц.).

274

Собаки, будьте осторожны! (лат.).

275

Благосклонный читатель (лат.).

276

Ученейший писатель (лат.).

277

«Так поступают все женщины» (итал.) – название оперы Моцарта.

278

Подобная розе, она прожила, сколько живут розы (франц.).

279

К чему? (франц.).

280

К чему? (лат.).

281

Что она об этом знает? (франц.).

282

Легок спуск (лат.).

283

Не могла утешиться (франц.).

284

Тоже не могла утешиться (франц.).

285

Шкатулка (франц.).

286

Сова (франц.).

287

Мольер. Тартюф, или Обманщик, д. II, явл. 1.

288

Перевод М. Лозинского.

289

Накладкой (франц.).

290

Воевал не без (лат.).

291

Между нами (франц.).

292

Вы прекрасно владеете нашим языком, мосье (франц. с немецким акцентом).

293

Ловушка (франц.).

294

Я часто об этом думал (франц.).

295

Что вы хотите (франц.).

296

Черт побери (франц.).

297

С заменой имени (лат.).

298

Отъявленного негодяя (франц.).

299

С безразличным видом (итал.).

300

Господин граф, стреляйте первым, пожалуйста (франц.).

301

Пепел, скрывающий в себе огонь (лат.).

302

Труд, полный риска (лат.).

303

Юношеским проказам (франц.).

304

Хорошей крови (франц.).

305

Здесь; челядь (франц.).

306

В тесной компании (франц.).

307

Любовную записку (франц.).

308

Недостойной праздностью (лат.).

309

И мы жили прежде (лат.).

310

Воя с волками (франц.).

311

Остротами (франц.).

312

Начало стиха Ювенала («Сатиры», XIV, 47), в котором рекомендуется оберегать слух юношей от непристойностей: «Maxima debetur picrtis reberentia» – «к мальчику следует относиться с величайшим уважением» (лат.).

313

Эй, Бабетта! Подай мне гоголь-моголь и ночной колпак! (франц.).

314

Кое-где (франц.).

315

Двусмысленности (франц.).

316

Уважении к юности (лат.).

317

Вижу лучшее, но следую худшему (лат.).

318

По долгу службы (лат.).

319

Друга принца (франц.).

320

Ученых нимф (лат.).

321

Острые рога сатиров (лат.).

322

Еще одну желтую головку, мой добрый мосье Барбо! (франц.).

323

Со шпагой наголо (франц.).

324

Говорите по-немецки. Да, сударь. Не понял (нем.).

325

Спасибо за комплимент (фр.)

326

Пылающих стрел (лат.).

327

Мы тоже (нем.).

328

Земное счастье (нем.).

329

Пожили и… и так далее (нем.).

330

Заботливые матери (лат.).

331

О, святая простота! (лат.).

332

Обо мне, о тебе (лат.).

333

Мой грех, мой величайший… (лат.).

334

Мой ничтожнейший грех (лат.).

335

Ухаживания (франц.).

336

Она без ума от вас, милый ангелочек (испорченный франц.).

337

Красивые глаза (франц.).

338

Простачок (франц.).

339

О, праведное небо! (нем.).

340

Госпожа тетушка (франц.).

341

Хорошая кровь всегда скажется (франц.).

342

Ну и что? (франц.).

343

Как же! (франц.).

344

Всерьез (франц.).

345

Читателю, любящему старину, несомненно, известны простодушные стихи, помещенные в шестом томе антологии Додели, в которых описывается эта схватка. (Прим. автора.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сочинения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сочинения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сочинения»

Обсуждение, отзывы о книге «Сочинения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x