62
Из этих своеобразных признаний можно заключить, что мистер Линдон изводил свою супругу всеми возможными способами: держал взаперти; вымогал у нее имущество, заставляя подписывать каверзные бумаги, а потом расточал его в азартных играх и пирушках; что он открыто изменял ей, когда же она выражала недовольство, грозился отнять у нее детей. Но мистер Линдон, надо сказать, не единственный в своем роде: так поступает множество супругов, что не мешает им считаться славными, безобидными малыми. На свете много таких милых людей, и только потому, что никто еще не осудил их по справедливости, мы и решили выпустить в свет это жизнеописание. Если бы речь в нем шла о романтическом герое – одном из тех безупречных юношей, каких мы встречаем в романах Скотта или Джеймса, – не было бы смысла представлять читателю фигуру, столь многократно и увлекательно воспетую. Мистер Барри Линдон, повторяем, не герой этого знакомого нам покроя; но пусть читатель поглядит вокруг и спросит себя: разве в жизни негодяи преуспевают меньше, чем честные люди? Глупость меньше, чем талант? И разве несправедливо, чтобы исследователь человеческой природы описывал людей этого сорта так же, как и тех принцев из волшебной сказки, тех немыслимо благородных героев, коими так охотно занимаются наши сочинители? Есть что-то наивное и недалекое в этих освященных традицией романах, в которых принц Красавчиков к концу своих приключений достигает вершин земного благополучия, равно как и с самого начала он был наделен всеми душевными и телесными совершенствами. Такому сочинителю кажется, будто для вящего торжества своего любимца он обязан произвести его в лорды. Но разве это не утлое представление о sumum bonum? Высшее благо отнюдь не в том, чтобы сделаться лордом, и, может быть, даже не в том, чтобы достичь житейского благополучия. Бедность, болезнь, уродство могут быть таким же воздаянием и таким же условием высшего блага, как и житейское благополучие, которое все мы бессознательно обожествляем. Впрочем, это – скорее тема для самостоятельного очерка, чем для беглой заметки на полях; дадим же опять слово мистеру Линдону, и пусть он возобновит свой откровенный и занимательный рассказ о собственных достоинствах и недостатках. (Прим. издателя.)
63
«Записки», как видно, писались в году 1814-м, в том тихом убежище, которое уготовала фортуна автору на закате дней. (Прим. издателя.)
64
О такого рода подвигах мистера Линдона «Записки» его, как правило, умалчивают. Очевидно, в обоих случаях он действовал но праву сильного. (Прим. издателя.)
65
Мадемуазель, я пришла проститься с вами (франц.).
66
Да здравствует Франция! Да здравствует император! Да здравствует Бонапарт! (франц.).
67
Белой горячки (лат.).
68
Простушки (франц.).
69
Жажда любви (нем.).
70
Слезы, вздохи и восторги (итал.).
71
Хорошо воспитанная (франц.).
72
Любовная записка (франц.).
73
С глазу на глаз (франц.).
74
А, мой красавчик! (франц.).
75
Горничная (франц.).
76
Маленького пажа (франц.).
77
– Вы носите громкое имя! (франц.).
78
Тридцать тысяч проклятий! (франц.).
79
Мгновенной боли (франц.).
80
Повеса (франц.).
81
Совсем не дорого, черт возьми! (нем.).
82
Лишний (франц.).
83
Баранина с репой (франц.).
84
Бараний суп по-шотландски (франц.).
85
Вареный картофель и цветная капуста (франц.).
86
Ах, негодяй! Ах, чудовище! (франц.).
87
Гнусных англичан (франц.).
88
Полной свободой действий (франц.).
89
Стремящийся к чужому упускает свое (лат.).
90
Острой на язык (франц.).
91
И обратно (лат.).
92
Новые туалеты (франц.).
93
Находка (франц.).
94
По уши в долгах (франц.).
95
Смазливое личико (франц.).
96
«Юная Эмилия» (франц.).
97
Без дам (франц.).
98
Между нами (франц.).
99
Воскресну (лат.).
100
Моя тетушка (франц.).
101
Хозяйство (франц.).
102
Охоту на орла (франц.).
103
Прекрасная дикарка (франц.).
104
«Река Тахо» (франц.).
105
Интрижка (франц.).
106
Халатом (франц.).
107
Любовную записку (франц.).
108
Что вы хотите! (франц.).
109
Празднества (франц.).
110
Счастливого пути (франц.).
111
Я не так глуп! (франц.).
112
Этот случай упомянут в «Истории Ватерлооского сражения» мистера Глейга.
113
Войдите (франц.).
114
Обута (франц.).
115
Корсетницу (франц.).
116
Очень мил (франц.).
117
Тартинки (франц.).
118
Горничная (франц.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу