Панталоне
(в сторону)
У меня спазмы в горле; не могу говорить. Кто бы хотел нарисовать то, что у меня происходит внутри, должен бы нарисовать пищевод угря во время бури.
Возвращаются Смеральдинаи Труффальдинос Водой, Яблокоми Зеленой Птичкой.
Барбарина
Здесь будет Птичка; Яблоко сюда;
А Воду вылейте в бассейн фонтана.
Смеральдина ставит Птичку на стол, Яблоко кладет в таз на пьедестале.
Труффальдинос ужимками выливает Воду в бассейн. Когда Вода вылита, раздается тихая музыка. Вода понемногу начинает плясать; музыка становится слышнее, Вода, пляшучи, поднимается и образует фонтан; звучит громкая симфония.
Тарталья, Тартальона, Помпея, Ренцо, Панталоне, Бригелла, Смеральдина, Труффальдино
Очаровательно, прекрасно, браво!
Барбарина
(делает Воде знак умолкнуть)
Вода, замедли звук, сопровождай
Напевы Яблока.
Вода умолкает.
(Яблоку.)
Яблоко
(речитативом, под аккомпанемент Воды)
Дрожите все, кто долго и упорно
Жил в заблужденьях, чья душа была
Глуха к раскаянию. Близок миг,
Когда обрушится на нечестивых
Небесный гнев и станет счастлив тот,
Кто помнит небо и спасенья ждет.
Вода
(Поет.)
Раскройся, гробница,
В которой безгрешно
Жена-голубица,
Томясь безутешно,
Так долго живет.
Пусть правое небо
Грозою бушует,
Карает, бичует,
Тарталья ликует
И царство цветет.
Вода и Яблоко умолкают.
Все
(как выше)
Очаровательно, прекрасно, браво!
Тарталья
Нельзя ли тише, не кричите так;
Я преподам свое истолкованье.
Дрожите все, кто долго и упорно
Жил в заблужденьях, чья душа была
Глуха к раскаянию. Барбарина,
Вы, милая, упрямы, как осленок,
Отказываясь стать моей женой.
Дрожите: яблоко сказало ясно.
Тартальона
(тихо, Бригелле)
Бригелла
(тихо, Тартальоне)
Не женится, тогда поэт Бригелла
Изжарен будет на сковороде.
Тарталья
«Пусть правое небо
Грозою бушует,
Карает, бичует,
Тарталья ликует
И царство цветет».
Ну, руку же; не будем ждать грозы.
Пусть я ликую. Яблоко сказало.
Барбарина
Нет, раньше, мой король, пусть скажет Птичка.
Тарталья
(сердито)
Я не желаю слушать птичий вздор.
Давайте руку; я ее беру.
Зеленая Птичка
Остановись, и слушай, и прянь в испуге прочь:
Ты знаешь, Барбарина твоя родная дочь?
Тарталья
Как, дочь моя? Да ты рехнулась, Птица.
Зеленая Птичка
Нет, нет, я не рехнулась. Король, внимай смиренно;
Всю истинную правду узнаешь ты мгновенно.
Да, Ренцо с Барбариной твои родные дети;
Усердный Панталоне их сохранил на свете.
А я спасла Нинетту, зарытую живою.
Она из ямы вышла и снова пред тобою.
Тартальона
(Бригелле)
О, горе нам, Бригелла, быть беде.
Бригелла
Изжарен буду на сковороде.
Явление последнее
Те же и Нинетта.
Нинетта
Кто из ужасной и зловонной ямы
Меня привел опять увидеть звезды?
Тарталья
Что вижу я! Жена! Моя жена!
Она как будто малость постарела,
Но это все равно; я добрый муж,
Я буду делать то, что надо делать.
Нинетта… Дети… Дети… Я смущен;
Так вы не два щенка, не два уродца?
Теперь мне следует лишиться чувств.
(Лишается чувств.)
Панталоне
Что я говорил, я хорошо завернул в клеенку этих крошек.
Зеленая Птичка
Прошу вас, не вставайте. Минуточку терпенья;
Необходимо раньше закончить превращенья.
Отправься, Тартальона, в одно болото к жабам,
Прими венец, Бригелла, ты был пророком слабым.
Тартальона
Поэт, увы, я стала черепахой.
(Превращается в черепаху.)
Бригелла
О мой кумир, я становлюсь ослом.
(Превращается в осла.)
Тартальона
(в образе черепахи)
Ты отомщен, сыночек. Нинетта, мы в расчете:
Ты посидела в яме, я посижу в болоте.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу