Array Данте Алигьери - Божественная комедия / Divina commedia

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Данте Алигьери - Божественная комедия / Divina commedia» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: foreign_dramaturgy, foreign_language, foreign_prose, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Божественная комедия / Divina commedia: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Божественная комедия / Divina commedia»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемую книгу вошли избранные главы из трех частей «Божественной комедии» Данте Алигьери («Ад», «Чистилище» и «Рай»).
Каждая глава сопровождается кратким итальянско-русским словарем, а также постраничными комментариями.
Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 4 – для продолжающих верхней ступени).

Божественная комедия / Divina commedia — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Божественная комедия / Divina commedia», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

E quelli a me: “L’onrata nominanza

che di lor suona sù ne la tua vita,

grazïa acquista in ciel che sì li avanza”.

Intanto voce fu per me udita:

“Onorate l’altissimo poeta;

l’ombra sua torna, ch’era dipartita”.

Poi che la voce fu restata e queta,

vidi quattro grand’ ombre a noi venire:

sembianz’ avevan né trista né lieta.

Lo buon maestro cominciò a dire:

“Mira colui con quella spada in mano,

che vien dinanzi ai tre sì come sire:

quelli è Omero poeta sovrano;

l’altro è Orazio satiro che vene;

Ovidio è ‘l terzo, e l’ultimo Lucano.

Però che ciascun meco si convene

nel nome che sonò la voce sola,

fannomi onore, e di ciò fanno bene”.

Così vid’ i’ adunar la bella scola

di quel segnor [71] quel segnor – Omero de l’altissimo canto

che sovra li altri com’ aquila vola.

Da ch’ebber ragionato insieme alquanto,

volsersi [72] volsersi = voltarsi a me con salutevol cenno,

e ‘l mio maestro sorrise di tanto;

e più d’onore ancora assai mi fenno [73] fenno = fanno ,

ch’e’ sì mi fecer de la loro schiera,

sì ch’io fui sesto tra cotanto senno.

Così andammo infino a la lumera [74] lumera = lumiera ,

parlando cose che ‘l tacere è bello,

sì com’ era ‘l parlar colà dov’ era.

Venimmo al piè d’un nobile castello [75] nobile castello – le sette mura del castello rappresentano le quattro virtù cardinali (prudenza, giustizia, fortezza e temperanza) e le tre intellettuali (intelletto, scienza, sapienza). ,

sette volte cerchiato d’alte mura,

difeso intorno d’un bel fiumicello.

Questo passammo come terra dura;

per sette porte intrai con questi savi:

giugnemmo [76] giungere in prato di fresca verdura.

Genti v’eran con occhi tardi e gravi,

di grande autorità ne’ lor sembianti:

parlavan rado, con voci soavi.

Traemmoci così da l’un de’ canti,

in loco aperto, luminoso e alto,

sì che veder si potien tutti quanti.

Colà diritto, sovra ‘l verde smalto,

mi fuor mostrati li spiriti magni,

che del vedere in me stesso m’essalto [77] essaltare = esaltare .

I’ vidi Eletra con molti compagni,

tra ‘ quai conobbi Ettòr ed Enea,

Cesare armato con li occhi grifagni.

Vidi Cammilla e la Pantasilea;

da l’altra parte vidi ‘l re Latino

che con Lavina sua figlia sedea.

Vidi quel Bruto che cacciò Tarquino,

Lucrezia, Iulia, Marzïa e Corniglia;

e solo, in parte, vidi ‘l Saladino.

Poi ch’innalzai un poco più le ciglia,

vidi ‘l maestro di color che sanno

seder tra filosofica famiglia.

Tutti lo miran, tutti onor li fanno:

quivi vid’ ïo Socrate e Platone,

che ‘nnanzi a li altri più presso li stanno;

Democrito che ‘l mondo a caso pone,

Dïogenès, Anassagora e Tale,

Empedoclès, Eraclito e Zenone;

e vidi il buono accoglitor del quale,

Dïascoride dico; e vidi Orfeo,

Tulïo e Lino e Seneca morale;

Euclide geomètra e Tolomeo,

Ipocràte, Avicenna e Galïeno,

Averoìs, che ‘l gran comento feo.

Io non posso ritrar di tutti a pieno,

però che sì mi caccia il lungo tema,

che molte volte al fatto il dir vien meno.

La sesta compagnia in due si scema [78] si scema – si divide in due :

per altra via mi mena il savio duca,

fuor de la queta, ne l’aura che trema.

E vegno in parte ove non è che luca [79] luca = luce .

Словарь

abisso m – бездна, пропасть

accogliere – принимать, встречать

adorare – обожать, боготворить

adunare – собирать, соединять

alquanto – достаточный, несколько

angoscia f – тоска, беспокойство

aquila f — орел

avanzare – продвигаться

avvenire – случаться, происходить

beato – блаженный, счастливый

castello m – замок, крепость

cignere – подпоясывать, обвязывать

colui – тот, он

conforto m – утешение, одобрение

coronato – коронованный

debitamente – по-настоящему, должным образом

destare – будить, пробуждать

difeso – защищенный

difetto m – недостаток, изъян

dipingere – рисовать, описывать

duca m – вождь, герцог

ficcare – вбивать, засовывать

fiso – пристальный, внимательный

fiumicello m – ручей

grifagno – хищный

infante m – ребенок, дитя, пехотинец

innalzare – возводить, воздвигать

legista m – законовед, законодатель

limbo m – лимб, первый круг ада

magno – великий

martirio m – мученичество

meco – со мной

mercede f – вознаграждение

mirare – смотреть, рассматривать

muro m — стена

nato – рожденный

nebuloso – туманный, облачный

nobile – благородный, знатный

nominanza f – слава, имя

paventare – бояться, пугаться

peccare – грешить

possedere – иметь, владеть, обладать

possente – сильный, мощный

prato m — луг

proda f — берег

quietare – успокаивать

rado – редкий

ragionare – рассуждать

riposato – отдохнувший, спокойный

riscuotere – сильно трясти, встряхнуть

satiro m — сатир

savio m – благоразумный, мудрец

scemare – уменьшать

schiera f — ряд, шеренга

sembiante – похожий, подобный

sembianza f – образ, подобие

senno m – разум, рассудок

sire m – господин, государь

smorto – бледный

soave – нежный, сладостный

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Божественная комедия / Divina commedia»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Божественная комедия / Divina commedia» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Божественная комедия / Divina commedia»

Обсуждение, отзывы о книге «Божественная комедия / Divina commedia» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x