T. Binyon - Pushkin

Здесь есть возможность читать онлайн «T. Binyon - Pushkin» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Pushkin: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pushkin»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Note that due to the limitations of some ereading devices not all diacritical marks can be shown.A major biography of one of literature’s most romantic and enigmatic figures, published in hardback to great acclaim: ‘one of the great biographies of recent times’ (Sunday Telegraph).Alexander Sergeevich Pushkin is indisputably Russia’s greatest poet – the nearest Russian equivalent to Shakespeare – and his brief life was as turbulent and dramatic as anything in his work. T.J Binyon’s biography of this brilliant and rebellious figure is ‘a remarkable achievement’ and its publication ‘a real event’ (Catriona Kelly, Guardian).‘No other work on Pushkin on the same scale, and with the same grasp of atmosphere and detail, exists in English… And Pushkin is well worth writing about… he was a remarkable man, a man of action as well as a poet, and he lived a remarkable life, dying in a duel at the age of thirty-seven.’ (John Bayley, Literary Review)Among the delights of this beautifully illustrated and lavishly produced book are the ‘caricatures of venal old men with popping eyes and side-whiskers, society beauties with long necks and empire curls and, most touchingly, images of his “cross-eyed madonna” Natalya’ (Rachel Polonsky, Evening Standard).Binyon ‘knows almost everything there is to know about Pushkin. He scrupulously chronicles his life in all its disorder, from his years at the Lycee through exile in the Crimea, Bessarabia and Odessa, for writing liberal verses, and on to the publication of Eugene Onegin and, eventually, after much wrangling with the censor, Boris Godunov’ (Julian Evans, New Statesman) and in this, ‘Binyon is unbeatable’(Clive James, TLS).

Pushkin — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pushkin», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Vyazemsky sent a first instalment of the advance in March. Pushkin immediately paid Inzov a debt of 360 roubles which he was ‘embarrassed and humiliated’ not to have settled earlier, 47 and dashed off a grateful letter to Vyazemsky: ‘One thing troubles me, you sold the entire edition for 3000r., but how much did it cost you to print it? You are still making me a gift, you shameless fellow! For Christ’s sake take what is due to you out of the remainder, and send it here. There’s no point in letting it grow. It won’t lie around with me for long, although I am really not extravagant. I’ll pay my old debts and sit down to a new poem. Since I’m not one of our 18th century writers: I write for myself, and publish for money, certainly not for the smiles of the fair sex.’ * 48

The Fountain of Bakhchisaray was published on 10 March. Vyazemsky had responded to Pushkin’s plea and had contributed an unsigned introductory article which bore the strange title ‘Instead of a foreword. A conversation between the publisher and a classicist from the Vyborg Side or Vasilevsky Island’. †This had little to do with the poem, but was a provocative attack, from the standpoint of romanticism, on the literary old guard and classicism. An immediate reply appeared in the Herald of Europe; Pushkin came to Vyazemsky’s defence with a short letter to Son of the Fatherland; and, much to Vyazemsky’s delight, a controversy developed which rumbled on in the literary pages for months. Turgenev disapproved: ‘Stop squabbling,’ he advised his friend. ‘It is unworthy of you and I do not recognize you in all this polemical rubbish.’ 49 Onlookers took a similar view: ‘There has been a shower of lampoons, epigrams, arguments, gibes, personalities, each more nasty and more stupid than the last,’ Yakov Saburov wrote to his brother. 50

Shorter than The Prisoner of the Caucasus, The Fountain of Bakhchisaray has an equally simple plot. Girey, khan of the Crimea, falls in love with the latest captive added to his harem, the Polish princess Mariya. She dies, either of illness or at the hand of Girey’s previous favourite, Zarema, who is drowned by the khan. He builds a marble fountain in memory of Mariya. For the subject of the poem Pushkin adapted a Crimean legend which he had heard from the Raevskys at Gurzuf, and which Muravev-Apostol recounts in his Journey through Tauris in 1820. An extract from this work, describing the palace at Bakhchisaray, was appended to the poem when it was published. The Fountain was greeted with a general chorus of praise: there was no pedantic carping at detail and little criticism. Pushkin’s own opinion was less favourable. ‘Between ourselves,’ he had written to Vyazemsky, ‘the Fountain of Bakhchisaray is rubbish, but its epigraph is charming.’ 51 This, attributed to the thirteenth-century Persian poet Sadi, runs: ‘Many, similarly to myself, visited this fountain; but some are no more, others are journeying far.’ The second half of the saying came to have a political significance: when the critic Polevoy quoted it in an article in the Moscow Telegraph in 1827, he was clearly alluding to the fate of the Decembrists, some of whom had been executed, others exiled to Siberia. Pushkin had not taken the quotation directly from the Persian poet, but from the French translation of a prose passage in Thomas Moore’s ‘oriental romance’ Lalla Rookh (1817), which refers to ‘a fountain, on which some hand had rudely traced those well-known words from the Garden of Sadi, – “Many, like me, have viewed this fountain, but they are gone, and their eyes are closed forever!”’ 52 Despite this borrowing, he was no admirer of Moore. ‘The whole of Lalla Rookh is not worth ten lines of Tristram Shandy,’ he exclaimed; and, commenting on the Fountain , told Vyazemsky: ‘The eastern style was a model for me, inasmuch as is possible for us rational, cold Europeans. By the by, do you know why I do not like Moore? – because he is excessively eastern. He imitates in a childish and ugly manner the childishness and ugliness of Sadi, Hafiz and Mahomet. – A European, even when in ecstasy over eastern splendour, should retain the taste and eye of a European. That is why Byron is so charming in The Giaour, The Bride of Abydos and so on.’ 53 This was the effect at which he aimed, and Byron was undoubtedly his inspiration: in 1830 he remarked: ‘The Fountain of Bakhchisaray is weaker than The Prisoner and, like it, reflects my reading of Byron, about whom I then raved.’ 54 Pushkin was right: The Fountain of Bakhchisaray is weaker than The Prisoner; is indeed the weakest of all his narrative poems, though the portrayal of the languid, surfeited life of the harem breathes an indolent sensuality, while the scene between Mariya and Zarema has, as he remarked, ‘dramatic merit’. 55

But the real significance of the poem for Pushkin – and, indeed, for Russian literature – lay not in its aesthetic, but rather in its commercial value. At the beginning of his stay in Odessa and, as usual, hard-pressed for money, Pushkin had written despairingly to his brother: ‘Explain to my father that I cannot live without his money. To live by my pen is impossible with the present censorship; I have not studied the carpenter’s trade; I cannot become a teacher; although I know scripture and the four elementary rules – but I am a civil servant against my will – and cannot take retirement. – Everything and everyone deceives me – on whom should I depend, if not on my nearest and dearest. I will not live on Vorontsov’s bounty – I will not and that is all – extremes can lead to extremes – I am pained by my father’s indifference to my state – although his letters are very amiable.’ 56 The successful sale of The Fountain changed his views in an instant. ‘I begin to respect our booksellers and to think that our trade is really no worse than any other,’ he wrote to Vyazemsky. 57 For the first time financial independence seemed possible; the career of a professional writer beckoned. This new-found self-sufficiency strengthened his belief in his talent, his sense of himself as an artist: it was to affect materially his behaviour during the remaining months in Odessa.

Another chance to exploit his work commercially soon arrived; in June he was offered 2,000 roubles for the right to bring out a second edition of The Prisoner of the Caucasus. But before Lev in St Petersburg could close the deal, he was forestalled. The previous year a German translation of The Prisoner had come out. August Oldekop, the publisher of the St Petersburg Gazette and the Sankt-Peterburgische Zeitung , now brought out this translation again, printing the original Russian text opposite the German. This was a great success and killed Pushkin’s hopes of selling a second edition of the poem. ‘I will have to petition for redress under the law,’ he told Vyazemsky. 58 But the law respecting authors’ rights was unclear and, though the Censorship Committee put a temporary ban on the sale of the edition, this was soon lifted. In addition, Oldekop muddied the waters by insisting that he had bought the right to publish the edition from Pushkin’s father. When Vyazemsky anxiously enquired whether this was true, and asked Pushkin to send him, if it was not, a power of attorney, giving him the right to act on his friend’s part against Oldekop, Pushkin – who was by this time in Mikhailovskoe – replied: ‘Oldekop stole and lied; my father made no kind of bargain with him. I would send you a power of attorney; but you must wait; stamped paper is only to be had in town; some kind of witnessing has to be done in town – and I am in the depths of the country.’ 59 The indictment of Oldekop’s villainy is certainly positive; but is the disinclination to ride into Pskov for a power of attorney prompted by indolence, by a healthy scepticism about the process of law, or by the suspicion that his father – with whom he was on extremely bad terms – had not been wholly honest with him? Six months later, when he was afraid that The Fountain was also being pirated, and was therefore having to turn down offers for it, he wrote to Lev, ‘Selivanovsky is offering me 12,000 roubles , and I have to turn it down – this way I’ll die of hunger – what with my father and Oldekop. Farewell, I’m in a rage.’ 60

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pushkin»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pushkin» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pushkin»

Обсуждение, отзывы о книге «Pushkin» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.