Amy Tan - The Opposite of Fate

Здесь есть возможность читать онлайн «Amy Tan - The Opposite of Fate» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Opposite of Fate: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Opposite of Fate»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

An unbearably moving, intensely passionate, deeply personal account of life as seen through the eyes of one of America’s best-loved novelists.‘When I began writing this history, I let go of my doubts. I trusted the ghosts of my imagination. They showed me the hundred secret senses. And what I wrote is what I discovered about the endurance of love.’So writes Amy Tan at the beginning of this remarkably candid insight into her life. Tan takes us on a journey from her childhood, as a sensitive but intelligent young Chinese-American, ashamed of her parents’ Chinese ways, to the present day and her position as one of the world's best-loved novelists.She describes the daily difficulties of being at once American and Chinese and yet feeling at times like she was truly neither. Most significantly, and heartbreakingly, she tells the history of her family: the grandmother who committed suicide as the only means of defiance open to her against a husband who ignored her wishes; her remarkable mother, whose first husband had her jailed when she tried to leave him; and the shocking deaths of both her father and husband when Amy was just 14.How this weight of history has brought itself to bear on the adult Amy looms large in her own story. Ghosts, chance and fate have played a part in her life, and ‘The Opposite of Fate’ is an insight into those ancestors, the women who ‘never let me forget why these stories need to be told’.

The Opposite of Fate — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Opposite of Fate», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

She turned to the ghosts for child-rearing advice too: “Amy treat me so bad,” she once said as I prepared to divine the answer. “What I should do—send her Taiwan, school for bad girls?” The planchette deftly scooted to the correct answer: No.

Another time my mother wanted to know whether she should open a Chinese restaurant. Everyone loved her potsticker dumplings, and she dreamt she could make a million selling them. I pictured myself washing heaps of greasy bowls and pans with burnt dough stuck to the bottom. Bad idea, came the Ouija’s answer. Lose money.

In my memory, which I admit can be subjectively poor and riddled with a wild imagination, I recall that our sessions with the Ouija board were often accompanied by eerie signs that ghosts were indeed in the room. It would suddenly become not just cold but windy. A flower would snap from its stem as if in answer to an important question. A sound would be heard in the distance—first by my mother, then by me—seemingly the voice of a crying woman. And once the board rose in the air several inches, my fingers still attached to it, then crashed to the floor. That is what I remember, although logic tells me it was the result of either hysteria or peanut butter stuck to my fingertips.

Besides using the Ouija board, my mother continued to find advice in other, less traditional places. One time she looked under the kitchen sink, where she stored cleaning products. She was cleaning the kitchen after dinner, and my little brother and I were watching TV nearby. I saw her pick up a can of Old Dutch cleanser and stare at it as if it possessed the lucidity of a crystal ball. “Holland,” she announced to us. “Holland is clean. We moving to Holland.”

A few months later, my mother, my brother, and I boarded the SS Rotterdam. Our mother had sold the ranch duplex, the maple colonial furniture, and the Plymouth, and otherwise reduced our worldly possessions to the contents of three new Samsonite suitcases and a huge duffel bag. Once in Holland, my brother and I realized our mother had absolutely no plan. We stayed in The Hague, then Amsterdam, then Utrecht. In each city, my mother used idiosyncratic sign language to inquire after the nearest Chinese restaurant. We would find these miserable way stations, and there she would eat with the hunger of the starved, Chinese food tinged with Indonesian ingredients and prepared for a Dutch palate. Awful, my mother would pronounce, and drink copious amounts of tea to wash away the bad taste. (This would be her pattern in every city, town, and hamlet we visited in Europe over the next year—this hopeful search for Chinese food, her disappointment in every dish she tasted.)

We located an international school in a small town called Werkhoven, as well as lodging in a woman’s house. This landlady did not allow us to keep our lights on beyond nine at night, making it difficult for my brother and me to finish our homework. Equally bad, her housekeeping skills did not satisfy my mother’s notions of Old Dutch cleanliness.

After two weeks in Holland, we took a train to Germany and landed in Karlsruhe, where we lived as guests of a U.S. Army chaplain, an old friend of my father’s. We attended an American school, where students thought it a fun prank to aim lit Bunsen burners at one another. This, I told my mother, was not the kind of education she had had in mind when she had envisioned us studying abroad. With that, she bought a Volkswagen Beetle and a handbook of English-speaking schools, and off we went, heading south, letting ourselves be guided purely by the twists and turns of European highways.

By such maps of fate, we wound up in Montreux, Switzerland, at the shores of Lake Geneva. In this resort town, my mother quickly found our new home, a fully furnished chalet, complete with cuckoo clock and feather-tick beds, renting for the equivalent of one hundred U.S. dollars a month. The largest room served as living room, dining room, and my brother’s bedroom, and its entire length was lined with mullioned windows showcasing a spectacular view of the lake and the Alps. Every day, I would stare at this amazing scenery and wonder how I came to be so lucky. I would then remember that my father and older brother were dead, and that was the reason I was here.

Half a mile from our chalet, down a cobblestone path, lay an international school. It was within eyesight of Château de Chillon, where the dashing Lord Byron was said to have chained himself to write his poetry in religious agony. By happy chance, there were two openings for day students. My mother weighed the benefits of a four-to-one pupil–teacher ratio, the mandatory ski outings as physical education, the private piano lessons and one-to-one drawing classes, the Spanish teacher from Spain, the French teacher from France, and English teachers from England, and decided it was all worth the extravagant cost of six hundred dollars per year.

This marvelous school was attended by the sons and daughters of ambassadors and company presidents, rich kids the likes of whom I had never known. One girl wore a lynx coat atop a bikini to class, much to the amusement of the young male teachers. There were two Persian kids in the lower grades, a six-year-old boy and his nine-year-old sister, who were followed everywhere by bodyguards. The girl who became my closest friend had also recently lost her father, and she had a clothing allowance of a thousand dollars a month—this was in 1968, mind you—yet she was forever broke and showed no shame in bumming cigarettes and a few francs off me on a regular basis.

The male teachers were handsome, not that much older than the junior and senior students. I promptly fell in love with one of them. I was by then a somewhat pudgy girl, usually blind because I would not wear my glasses. I had thick glossy hair that fell to my waist, which complemented my flower-power mini-shimmy. Whenever I had to go to the piano practice room, I would sit on the window ledge there and smoke cigarettes, watching the swans and geese at the lake, thinking my cynical and silly thoughts, most of which concerned ways to sneak off to meet my boyfriend. In America, I had been a dateless dork, the sisterly friend to boys I had crushes on. In Switzerland, I was an exotique , sought after by the regular customers in the café, the young drifter from Italy, the factory worker from Spain, the radicals from Germany. At last, I was a popular sex object. Life had begun! This, sad to say, was the quality of my thoughts.

My boyfriend was the “older man,” as CliffsNotes described him. Franz was, in fact, the first boy who ever said he loved me. He wrote me a twenty-four-page love letter, all in German, of which I was able to translate the first line: “My darling Angel, who dims the heavens above me …” Who wouldn’t fall for that? He was a frizzy-haired hippie whose father had been a Nazi officer. Franz had deserted the German army and fancied himself a revolutionary along the lines of Che Guevara. He smoked Gauloises incessantly, and he despised the small-mindedness of people who thought one had to work to have a worthy occupation. He, in contrast, occupied his time listening to The Rolling Stones. He had plenty of friends, whom he met at the café, where they played foosball, a form of table soccer operated by moving two sets of handles with rapid adjustments and twists of the wrist. Since Franz played for hours every day, he was spectacularly good, rather like an international soccer champion, had anyone been wise enough to honor people who play table soccer in cafés. To a teenage girl in the late 1960s, nothing could be more romantic than the combination of attributes that Franz possessed.

I found out later that my Liebling had deserted the German army all right, but from its mental hospital. Oh, well. Mental illness was romantic and even revolutionary in its way.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Opposite of Fate»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Opposite of Fate» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Opposite of Fate»

Обсуждение, отзывы о книге «The Opposite of Fate» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x