William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Complete Works of William Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Complete Works of William Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Musaicum Books presents to you this carefully created volume of «The Complete Works of William Shakespeare – All 213 Plays, Poems, Sonnets, Apocryphas & The Biography». This ebook has been designed and formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices.
William Shakespeare is recognized as one of the greatest writers of all time, known for works like «Hamlet,» «Much Ado About Nothing,» «Romeo and Juliet,» «Othello,» «The Tempest,» and many other works. With the 154 poems and 37 plays of Shakespeare's literary career, his body of works are among the most quoted in literature. Shakespeare created comedies, histories, tragedies, and poetry. Despite the authorship controversies that have surrounded his works, the name of Shakespeare continues to be revered by scholars and writers from around the world.
William Shakespeare (1564 – 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the «Bard of Avon». His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain.

The Complete Works of William Shakespeare — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Complete Works of William Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

And jewels! two stones, two rich and precious stones,

Stol’n by my daughter! Justice! find the girl!

She hath the stones upon her and the ducats.’

SALARINO.

Why, all the boys in Venice follow him,

Crying, his stones, his daughter, and his ducats.

SALANIO.

Let good Antonio look he keep his day,

Or he shall pay for this.

SALARINO.

Marry, well remember’d.

I reason’d with a Frenchman yesterday,

Who told me,—in the narrow seas that part

The French and English,—there miscarried

A vessel of our country richly fraught.

I thought upon Antonio when he told me,

And wish’d in silence that it were not his.

SALANIO.

You were best to tell Antonio what you hear;

Yet do not suddenly, for it may grieve him.

SALARINO.

A kinder gentleman treads not the earth.

I saw Bassanio and Antonio part:

Bassanio told him he would make some speed

Of his return. He answer’d ‘Do not so;

Slubber not business for my sake, Bassanio,

But stay the very riping of the time;

And for the Jew’s bond which he hath of me,

Let it not enter in your mind of love:

Be merry, and employ your chiefest thoughts

To courtship, and such fair ostents of love

As shall conveniently become you there.’

And even there, his eye being big with tears,

Turning his face, he put his hand behind him,

And with affection wondrous sensible

He wrung Bassanio’s hand; and so they parted.

SALANIO.

I think he only loves the world for him.

I pray thee, let us go and find him out,

And quicken his embraced heaviness

With some delight or other.

SALARINO.

Do we so.

[Exeunt.]

SCENE 9. Belmont. A room in PORTIA’s house.

[Enter NERISSA, with a SERVITOR.]

NERISSA.

Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight;

The Prince of Arragon hath ta’en his oath,

And comes to his election presently.

[Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF ARRAGON, PORTIA, and their Trains.]

PORTIA.

Behold, there stand the caskets, noble Prince:

If you choose that wherein I am contain’d,

Straight shall our nuptial rites be solemniz’d;

But if you fail, without more speech, my lord,

You must be gone from hence immediately.

ARRAGON.

I am enjoin’d by oath to observe three things:

First, never to unfold to any one

Which casket ‘twas I chose; next, if I fail

Of the right casket, never in my life

To woo a maid in way of marriage;

Lastly,

If I do fail in fortune of my choice,

Immediately to leave you and be gone.

PORTIA.

To these injunctions every one doth swear

That comes to hazard for my worthless self.

ARRAGON.

And so have I address’d me. Fortune now

To my heart’s hope! Gold, silver, and base lead.

‘Who chooseth me must give and hazard all he hath.’

You shall look fairer ere I give or hazard.

What says the golden chest? Ha! let me see:

‘Who chooseth me shall gain what many men desire.’

What many men desire! that ‘many’ may be meant

By the fool multitude, that choose by show,

Not learning more than the fond eye doth teach;

Which pries not to th’ interior, but, like the martlet,

Builds in the weather on the outward wall,

Even in the force and road of casualty.

I will not choose what many men desire,

Because I will not jump with common spirits

And rank me with the barbarous multitudes.

Why, then to thee, thou silver treasure-house;

Tell me once more what title thou dost bear:

‘Who chooseth me shall get as much as he deserves.’

And well said too; for who shall go about

To cozen fortune, and be honourable

Without the stamp of merit? Let none presume

To wear an undeserved dignity.

O! that estates, degrees, and offices

Were not deriv’d corruptly, and that clear honour

Were purchas’d by the merit of the wearer!

How many then should cover that stand bare;

How many be commanded that command;

How much low peasantry would then be glean’d

From the true seed of honour; and how much honour

Pick’d from the chaff and ruin of the times

To be new varnish’d! Well, but to my choice:

‘Who chooseth me shall get as much as he deserves.’

I will assume desert. Give me a key for this,

And instantly unlock my fortunes here.

[He opens the silver casket.]

PORTIA.

Too long a pause for that which you find there.

ARRAGON.

What’s here? The portrait of a blinking idiot,

Presenting me a schedule! I will read it.

How much unlike art thou to Portia!

How much unlike my hopes and my deservings!

‘Who chooseth me shall have as much as he deserves.’

Did I deserve no more than a fool’s head?

Is that my prize? Are my deserts no better?

PORTIA.

To offend, and judge, are distinct offices,

And of opposed natures.

ARRAGON.

What is here?

‘The fire seven times tried this;

Seven times tried that judgment is

That did never choose amiss.

Some there be that shadows kiss;

Such have but a shadow’s bliss;

There be fools alive, I wis,

Silver’d o’er, and so was this.

Take what wife you will to bed,

I will ever be your head:

So be gone; you are sped.’

Still more fool I shall appear

By the time I linger here;

With one fool’s head I came to woo,

But I go away with two.

Sweet, adieu! I’ll keep my oath,

Patiently to bear my wroth.

[Exit ARAGON with his train.]

PORTIA.

Thus hath the candle sing’d the moth.

O, these deliberate fools! When they do choose,

They have the wisdom by their wit to lose.

NERISSA.

The ancient saying is no heresy:

‘Hanging and wiving goes by destiny.’

PORTIA.

Come, draw the curtain, Nerissa.

[Enter a SERVANT.]

SERVANT.

Where is my lady?

PORTIA.

Here; what would my lord?

SERVANT.

Madam, there is alighted at your gate

A young Venetian, one that comes before

To signify th’ approaching of his lord;

From whom he bringeth sensible regreets;

To wit,—besides commends and courteous breath,—

Gifts of rich value. Yet I have not seen

So likely an ambassador of love.

A day in April never came so sweet,

To show how costly summer was at hand,

As this fore-spurrer comes before his lord.

PORTIA.

No more, I pray thee; I am half afeard

Thou wilt say anon he is some kin to thee,

Thou spend’st such high-day wit in praising him.

Come, come, Nerissa, for I long to see

Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

NERISSA.

Bassanio, lord Love, if thy will it be!

[Exeunt.]

ACT 3.

SCENE I. Venice. A street

[Enter SALANIO and SALARINO.]

SALANIO.

Now, what news on the Rialto?

SALARINO. Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wrack’d on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest woman of her word.

SALANIO. I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbours believe she wept for the death of a third husband. But it is true,—without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk,—that the good Antonio, the honest Antonio,—O that I had a title good enough to keep his name company!—

SALARINO.

Come, the full stop.

SALANIO. Ha! What sayest thou? Why, the end is, he hath lost a ship.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare»

Обсуждение, отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x