William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Complete Works of William Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Complete Works of William Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Musaicum Books presents to you this carefully created volume of «The Complete Works of William Shakespeare – All 213 Plays, Poems, Sonnets, Apocryphas & The Biography». This ebook has been designed and formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices.
William Shakespeare is recognized as one of the greatest writers of all time, known for works like «Hamlet,» «Much Ado About Nothing,» «Romeo and Juliet,» «Othello,» «The Tempest,» and many other works. With the 154 poems and 37 plays of Shakespeare's literary career, his body of works are among the most quoted in literature. Shakespeare created comedies, histories, tragedies, and poetry. Despite the authorship controversies that have surrounded his works, the name of Shakespeare continues to be revered by scholars and writers from around the world.
William Shakespeare (1564 – 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the «Bard of Avon». His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain.

The Complete Works of William Shakespeare — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Complete Works of William Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Here comes Lorenzo; more of this hereafter.

[Enter LORENZO.]

LORENZO.

Sweet friends, your patience for my long abode;

Not I, but my affairs, have made you wait:

When you shall please to play the thieves for wives,

I’ll watch as long for you then. Approach;

Here dwells my father Jew. Ho! who’s within?

[Enter JESSICA, above, in boy’s clothes.]

JESSICA.

Who are you? Tell me, for more certainty,

Albeit I’ll swear that I do know your tongue.

LORENZO.

Lorenzo, and thy love.

JESSICA.

Lorenzo, certain; and my love indeed,

For who love I so much? And now who knows

But you, Lorenzo, whether I am yours?

LORENZO.

Heaven and thy thoughts are witness that thou art.

JESSICA.

Here, catch this casket; it is worth the pains.

I am glad ‘tis night, you do not look on me,

For I am much asham’d of my exchange;

But love is blind, and lovers cannot see

The pretty follies that themselves commit,

For, if they could, Cupid himself would blush

To see me thus transformed to a boy.

LORENZO.

Descend, for you must be my torch-bearer.

JESSICA.

What! must I hold a candle to my shames?

They in themselves, good sooth, are too-too light.

Why, ‘tis an office of discovery, love,

And I should be obscur’d.

LORENZO.

So are you, sweet,

Even in the lovely garnish of a boy.

But come at once;

For the close night doth play the runaway,

And we are stay’d for at Bassanio’s feast.

JESSICA.

I will make fast the doors, and gild myself

With some moe ducats, and be with you straight.

[Exit above.]

GRATIANO.

Now, by my hood, a Gentile, and no Jew.

LORENZO.

Beshrew me, but I love her heartily;

For she is wise, if I can judge of her,

And fair she is, if that mine eyes be true,

And true she is, as she hath prov’d herself;

And therefore, like herself, wise, fair, and true,

Shall she be placed in my constant soul.

[Enter JESSICA.]

What, art thou come? On, gentlemen, away!

Our masquing mates by this time for us stay.

[Exit with JESSICA and SALARINO.]

[Enter ANTONIO]

ANTONIO.

Who’s there?

GRATIANO.

Signior Antonio!

ANTONIO.

Fie, fie, Gratiano! where are all the rest?

‘Tis nine o’clock; our friends all stay for you.

No masque tonight: the wind is come about;

Bassanio presently will go aboard:

I have sent twenty out to seek for you.

GRATIANO.

I am glad on’t: I desire no more delight

Than to be under sail and gone tonight.

[Exeunt.]

SCENE 7. Belmont. A room in PORTIA’s house.

[Flourish of cornets. Enter PORTIA, with the PRINCE OF MOROCCO, and their trains.]

PORTIA.

Go draw aside the curtains and discover

The several caskets to this noble prince.

Now make your choice.

PRINCE OF MOROCCO.

The first, of gold, who this inscription bears:

‘Who chooseth me shall gain what many men desire.’

The second, silver, which this promise carries:

‘Who chooseth me shall get as much as he deserves.’

This third, dull lead, with warning all as blunt:

‘Who chooseth me must give and hazard all he hath.’

How shall I know if I do choose the right?

PORTIA.

The one of them contains my picture, prince;

If you choose that, then I am yours withal.

PRINCE OF MOROCCO.

Some god direct my judgment! Let me see;

I will survey the inscriptions back again.

What says this leaden casket?

‘Who chooseth me must give and hazard all he hath.’

Must give: for what? For lead? Hazard for lead!

This casket threatens; men that hazard all

Do it in hope of fair advantages:

A golden mind stoops not to shows of dross;

I’ll then nor give nor hazard aught for lead.

What says the silver with her virgin hue?

‘Who chooseth me shall get as much as he deserves.’

As much as he deserves! Pause there, Morocco,

And weigh thy value with an even hand.

If thou be’st rated by thy estimation,

Thou dost deserve enough, and yet enough

May not extend so far as to the lady;

And yet to be afeard of my deserving

Were but a weak disabling of myself.

As much as I deserve! Why, that’s the lady:

I do in birth deserve her, and in fortunes,

In graces, and in qualities of breeding;

But more than these, in love I do deserve.

What if I stray’d no farther, but chose here?

Let’s see once more this saying grav’d in gold:

‘Who chooseth me shall gain what many men desire.’

Why, that’s the lady: all the world desires her;

From the four corners of the earth they come,

To kiss this shrine, this mortal-breathing saint:

The Hyrcanian deserts and the vasty wilds

Of wide Arabia are as throughfares now

For princes to come view fair Portia:

The watery kingdom, whose ambitious head

Spits in the face of heaven, is no bar

To stop the foreign spirits, but they come

As o’er a brook to see fair Portia.

One of these three contains her heavenly picture.

Is’t like that lead contains her? ‘Twere damnation

To think so base a thought; it were too gross

To rib her cerecloth in the obscure grave.

Or shall I think in silver she’s immur’d,

Being ten times undervalu’d to tried gold?

O sinful thought! Never so rich a gem

Was set in worse than gold. They have in England

A coin that bears the figure of an angel

Stamped in gold; but that’s insculp’d upon;

But here an angel in a golden bed

Lies all within. Deliver me the key;

Here do I choose, and thrive I as I may!

PORTIA.

There, take it, prince, and if my form lie there,

Then I am yours.

[He unlocks the golden casket.]

PRINCE OF MOROCCO.

O hell! what have we here?

A carrion Death, within whose empty eye

There is a written scroll! I’ll read the writing.

‘All that glisters is not gold,

Often have you heard that told;

Many a man his life hath sold

But my outside to behold:

Gilded tombs do worms infold.

Had you been as wise as bold,

Young in limbs, in judgment old,

Your answer had not been inscroll’d:

Fare you well, your suit is cold.’

Cold indeed; and labour lost:

Then, farewell, heat, and welcome, frost!

Portia, adieu! I have too griev’d a heart

To take a tedious leave; thus losers part.

[Exit with his train. Flourish of cornets.]

PORTIA.

A gentle riddance. Draw the curtains: go.

Let all of his complexion choose me so.

[Exeunt.]

SCENE 8. Venice. A street

[Enter SALARINO and SALANIO.]

SALARINO.

Why, man, I saw Bassanio under sail;

With him is Gratiano gone along;

And in their ship I am sure Lorenzo is not.

SALANIO.

The villain Jew with outcries rais’d the Duke,

Who went with him to search Bassanio’s ship.

SALARINO.

He came too late, the ship was under sail;

But there the duke was given to understand

That in a gondola were seen together

Lorenzo and his amorous Jessica.

Besides, Antonio certified the duke

They were not with Bassanio in his ship.

SALANIO.

I never heard a passion so confus’d,

So strange, outrageous, and so variable,

As the dog Jew did utter in the streets.

‘My daughter! O my ducats! O my daughter!

Fled with a Christian! O my Christian ducats!

Justice! the law! my ducats and my daughter!

A sealed bag, two sealed bags of ducats,

Of double ducats, stol’n from me by my daughter!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare»

Обсуждение, отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x