William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Complete Works of William Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Complete Works of William Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Musaicum Books presents to you this carefully created volume of «The Complete Works of William Shakespeare – All 213 Plays, Poems, Sonnets, Apocryphas & The Biography». This ebook has been designed and formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices.
William Shakespeare is recognized as one of the greatest writers of all time, known for works like «Hamlet,» «Much Ado About Nothing,» «Romeo and Juliet,» «Othello,» «The Tempest,» and many other works. With the 154 poems and 37 plays of Shakespeare's literary career, his body of works are among the most quoted in literature. Shakespeare created comedies, histories, tragedies, and poetry. Despite the authorship controversies that have surrounded his works, the name of Shakespeare continues to be revered by scholars and writers from around the world.
William Shakespeare (1564 – 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the «Bard of Avon». His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain.

The Complete Works of William Shakespeare — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Complete Works of William Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

DROMIO OF EPHESUS.

Certes, she did: the kitchen-vestal scorn’d you.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

And did not I in rage depart from thence?

DROMIO OF EPHESUS.

In verity, you did;—my bones bear witness,

That since have felt the vigour of his rage.

ADRIANA.

Is’t good to soothe him in these contraries?

PINCH.

It is no shame; the fellow finds his vein,

And, yielding to him, humours well his frenzy.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

Thou hast suborn’d the goldsmith to arrest me.

ADRIANA.

Alas! I sent you money to redeem you,

By Dromio here, who came in haste for it.

DROMIO OF EPHESUS.

Money by me! heart and goodwill you might,

But surely, master, not a rag of money.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

Went’st not thou to her for purse of ducats?

ADRIANA.

He came to me, and I deliver’d it.

LUCIANA.

And I am witness with her that she did.

DROMIO OF EPHESUS.

God and the rope-maker, bear me witness

That I was sent for nothing but a rope!

PINCH.

Mistress, both man and master is possess’d;

I know it by their pale and deadly looks:

They must be bound, and laid in some dark room.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

Say, wherefore didst thou lock me forth to-day?—

And why dost thou deny the bag of gold?

ADRIANA.

I did not, gentle husband, lock thee forth.

DROMIO OF EPHESUS.

And, gentle master, I receiv’d no gold;

But I confess, sir, that we were lock’d out.

ADRIANA.

Dissembling villain, thou speak’st false in both.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

Dissembling harlot, thou art false in all;

And art confederate with a damned pack,

To make a loathsome abject scorn of me:

But with these nails I’ll pluck out these false eyes

That would behold in me this shameful sport.

[PINCH and assistants bind ANTIPHOLUS OF EPHESUS and DROMIO OF EPHESUS.]

ADRIANA.

O, bind him, bind him; let him not come near me.

PINCH.

More company;—the fiend is strong within him.

LUCIANA.

Ah me, poor man! how pale and wan he looks!

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

What, will you murder me? Thou gaoler, thou,

I am thy prisoner: wilt thou suffer them

To make a rescue?

OFFICER.

Masters, let him go:

He is my prisoner, and you shall not have him.

PINCH.

Go, bind this man, for he is frantic too.

ADRIANA.

What wilt thou do, thou peevish officer?

Hast thou delight to see a wretched man

Do outrage and displeasure to himself?

OFFICER.

He is my prisoner: if I let him go,

The debt he owes will be requir’d of me.

ADRIANA.

I will discharge thee ere I go from thee;

Bear me forthwith unto his creditor,

And, knowing how the debt grows, I will pay it.

Good master doctor, see him safe convey’d

Home to my house.—O most unhappy day!

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

O most unhappy strumpet!

DROMIO OF EPHESUS.

Master, I am here enter’d in bond for you.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

Out on thee, villian! wherefore dost thou mad me?

DROMIO OF EPHESUS. Will you be bound for nothing? be mad, good master; cry, the devil.— LUCIANA.

God help, poor souls, how idly do they talk!

ADRIANA.

Go bear him hence.—Sister, go you with me.—

[Exeunt PINCH and Assistants, with ANTIPHOLUS OF EPHESUS and

DROMIO OF EPHESUS.]

Say now, whose suit is he arrested at?

OFFICER.

One Angelo, a goldsmith; do you know him?

ADRIANA.

I know the man: what is the sum he owes?

OFFICER.

Two hundred ducats.

ADRIANA.

Say, how grows it due?

OFFICER.

Due for a chain your husband had of him.

ADRIANA.

He did bespeak a chain for me, but had it not.

COURTEZAN.

When as your husband, all in rage, to-day

Came to my house, and took away my ring,—

The ring I saw upon his finger now,—

Straight after did I meet him with a chain.

ADRIANA.

It may be so, but I did never see it:

Come, gaoler, bring me where the goldsmith is,

I long to know the truth hereof at large.

[Enter ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, with his rapier drawn, and DROMIO

OF SYRACUSE.]

LUCIANA.

God, for thy mercy! they are loose again.

ADRIANA.

And come with naked swords: let’s call more help,

To have them bound again.

OFFICER.

Away, they’ll kill us.

[Exeunt OFFICER, ADRIANA, and LUCIANA.]

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

I see these witches are afraid of swords.

DROMIO OF SYRACUSE.

She that would be your wife now ran from you.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Come to the Centaur; fetch our stuff from thence:

I long that we were safe and sound aboard.

DROMIO OF SYRACUSE. Faith, stay here this night; they will surely do us no harm; you saw they speak us fair, give us gold; methinks they are such a gentle nation that, but for the mountain of mad flesh that claims marriage of me, could find in my heart to stay here still and turn witch.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

I will not stay tonight for all the town;

Therefore away to get our stuff aboard.

[Exeunt.]

ACT V.

SCENE 1. The same.

[Enter MERCHANT and ANGELO.]

ANGELO.

I am sorry, sir, that I have hinder’d you;

But I protest he had the chain of me,

Though most dishonestly he doth deny it.

MERCHANT.

How is the man esteem’d here in the city?

ANGELO.

Of very reverend reputation, sir;

Of credit infinite, highly belov’d,

Second to none that lives here in the city:

His word might bear my wealth at any time.

MERCHANT.

Speak softly: yonder, as I think, he walks.

[Enter ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and DROMIO OF SYRACUSE.]

ANGELO.

‘Tis so; and that self chain about his neck

Which he forswore most monstrously to have.

Good sir, draw near to me, I’ll speak to him.—

Signior Andpholus, I wonder much

That you would put me to this shame and trouble;

And, not without some scandal to yourself,

With circumstance and oaths so to deny

This chain, which now you wear so openly:

Beside the charge, the shame, imprisonment,

You have done wrong to this my honest friend;

Who, but for staying on our controversy,

Had hoisted sail and put to sea to-day;

This chain you had of me; can you deny it?

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

I think I had: I never did deny it.

MERCHANT.

Yes, that you did, sir, and forswore it too.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Who heard me to deny it or forswear it?

MERCHANT.

These ears of mine, thou know’st, did hear thee.

Fie on thee, wretch! ‘tis pity that thou liv’st

To walk where any honest men resort.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Thou art a villain to impeach me thus;

I’ll prove mine honour and mine honesty

Against thee presently, if thou dar’st stand.

MERCHANT.

I dare, and do defy thee for a villain.

[They draw.]

[Enter ADRIANA, LUCIANA, COURTEZAN, and others.]

ADRIANA.

Hold, hurt him not, for God’s sake; he is mad.

Some get within him, take his sword away:

Bind Dromio too, and bear them to my house.

DROMIO OF SYRACUSE.

Run, master, run; for God’s sake, take a house.

This is some priory;—in, or we are spoil’d.

[Exeunt ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and DROMIO OF SYRACUSE to the priory.]

[Enter the ABBESS.]

ABBESS.

Be quiet, people. Wherefore throng you hither?

ADRIANA.

To fetch my poor distracted husband hence:

Let us come in, that we may bind him fast,

And bear him home for his recovery.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare»

Обсуждение, отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x