William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare

Здесь есть возможность читать онлайн «William Shakespeare - The Complete Works of William Shakespeare» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Complete Works of William Shakespeare: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Complete Works of William Shakespeare»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Musaicum Books presents to you this carefully created volume of «The Complete Works of William Shakespeare – All 213 Plays, Poems, Sonnets, Apocryphas & The Biography». This ebook has been designed and formatted to the highest digital standards and adjusted for readability on all devices.
William Shakespeare is recognized as one of the greatest writers of all time, known for works like «Hamlet,» «Much Ado About Nothing,» «Romeo and Juliet,» «Othello,» «The Tempest,» and many other works. With the 154 poems and 37 plays of Shakespeare's literary career, his body of works are among the most quoted in literature. Shakespeare created comedies, histories, tragedies, and poetry. Despite the authorship controversies that have surrounded his works, the name of Shakespeare continues to be revered by scholars and writers from around the world.
William Shakespeare (1564 – 1616) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the «Bard of Avon». His extant works, including some collaborations, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, the authorship of some of which is uncertain.

The Complete Works of William Shakespeare — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Complete Works of William Shakespeare», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Where Spain?

DROMIO OF SYRACUSE.

Faith, I saw it not; but I felt it hot in her breath.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Where America,—the Indies?

DROMIO OF SYRACUSE. O, sir, upon her nose, an o’er embellished with rubies, carbuncles, sapphires, declining their rich aspect to the hot breath of Spain; who sent whole armadoes of carracks to be ballast at her nose.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Where stood Belgia,—the Netherlands?

DROMIO OF SYRACUSE. O, sir, I did not look so low.—To conclude: this drudge or diviner laid claim to me; called me Dromio; swore I was assured to her; told me what privy marks I had about me, as the mark of my shoulder, the mole in my neck, the great wart on my left arm, that I, amazed, ran from her as a witch: and, I think, if my breast had not been made of faith and my heart of steel, she had transformed me to a curtail-dog, and made me turn i’ the wheel.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Go, hie thee presently post to the road;

An if the wind blow any way from shore,

I will not harbour in this town tonight.

If any bark put forth, come to the mart,

Where I will walk till thou return to me.

If every one knows us, and we know none,

‘Tis time, I think, to trudge, pack and be gone.

DROMIO OF SYRACUSE.

As from a bear a man would run for life,

So fly I from her that would be my wife.

[Exit.]

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

There’s none but witches do inhabit here;

And therefore ‘tis high time that I were hence.

She that doth call me husband, even my soul

Doth for a wife abhor; but her fair sister,

Possess’d with such a gentle sovereign grace,

Of such enchanting presence and discourse,

Hath almost made me traitor to myself:

But, lest myself be guilty to self-wrong,

I’ll stop mine ears against the mermaid’s song.

[Enter ANGELO.]

ANGELO.

Master Antipholus?

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Ay, that’s my name.

ANGELO.

I know it well, sir. Lo, here is the chain;

I thought to have ta’en you at the Porcupine:

The chain unfinish’d made me stay thus long.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

What is your will that I shall do with this?

ANGELO.

What please yourself, sir; I have made it for you.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

Made it for me, sir! I bespoke it not.

ANGELO.

Not once nor twice, but twenty times you have:

Go home with it, and please your wife withal;

And soon at suppertime I’ll visit you,

And then receive my money for the chain.

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

I pray you, sir, receive the money now,

For fear you ne’er see chain nor money more.

ANGELO.

You are a merry man, sir; fare you well.

[Exit.]

ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.

What I should think of this I cannot tell:

But this I think, there’s no man is so vain

That would refuse so fair an offer’d chain.

I see a man here needs not live by shifts,

When in the streets he meets such golden gifts.

I’ll to the mart, and there for Dromio stay;

If any ship put out, then straight away.

[Exit.]

ACT IV.

SCENE 1. The same.

[Enter a MERCHANT, ANGELO, and an OFFICER.]

MERCHANT.

You know, since Pentecost the sum is due,

And since I have not much importun’d you;

Nor now I had not, but that I am bound

To Persia, and want guilders for my voyage;

Therefore make present satisfaction,

Or I’ll attach you by this officer.

ANGELO.

Even just the sum that I do owe to you

Is growing to me by Antipholus;

And in the instant that I met with you

He had of me a chain; at five o’clock

I shall receive the money for the same:

Pleaseth you walk with me down to his house,

I will discharge my bond, and thank you too.

[Enter ANTIPHOLUS OF EPHESUS, and DROMIO OF EPHESUS.]

OFFICER.

That labour may you save: see where he comes.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

While I go to the goldsmith’s house, go thou

And buy a rope’s end; that will I bestow

Among my wife and her confederates,

For locking me out of my doors by day.—

But, soft; I see the goldsmith: get thee gone;

Buy thou a rope, and bring it home to me.

DROMIO OF EPHESUS.

I buy a thousand pound a year! I buy a rope!

[Exit DROMIO.]

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

A man is well holp up that trusts to you:

I promised your presence, and the chain;

But neither chain nor goldsmith came to me:

Belike you thought our love would last too long,

If it were chain’d together; and therefore came not.

ANGELO.

Saving your merry humour, here’s the note,

How much your chain weighs to the utmost carat;

The fineness of the gold, and chargeful fashion;

Which doth amount to three odd ducats more

Than I stand debted to this gentleman:

I pray you, see him presently discharg’d,

For he is bound to sea, and stays but for it.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

I am not furnished with the present money;

Besides I have some business in the town:

Good Signior, take the stranger to my house,

And with you take the chain, and bid my wife

Disburse the sum on the receipt thereof;

Perchance I will be there as soon as you.

ANGELO.

Then you will bring the chain to her yourself?

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

No; bear it with you, lest I come not time enough.

ANGELO.

Well, sir, I will: have you the chain about you?

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

An if I have not, sir, I hope you have,

Or else you may return without your money.

ANGELO.

Nay, come, I pray you, sir, give me the chain;

Both wind and tide stays for this gentleman,

And I, to blame, have held him here too long.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

Good Lord, you use this dalliance to excuse

Your breach of promise to the Porcupine:

I should have chid you for not bringing it,

But, like a shrew, you first begin to brawl.

MERCHANT.

The hour steals on; I pray you, sir, despatch.

ANGELO.

You hear how he importunes me: the chain,—

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

Why, give it to my wife, and fetch your money.

ANGELO.

Come, come, you know I gave it you even now;

Either send the chain or send by me some token.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

Fie! now you run this humour out of breath:

Come, where’s the chain? I pray you, let me see it.

MERCHANT.

My business cannot brook this dalliance:

Good sir, say whe’r you’ll answer me or no;

If not, I’ll leave him to the officer.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

I answer you! What should I answer you?

ANGELO.

The money that you owe me for the chain.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

I owe you none till I receive the chain.

ANGELO.

You know I gave it you half-an-hour since.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

You gave me none: you wrong me much to say so.

ANGELO.

You wrong me more, sir, in denying it:

Consider how it stands upon my credit.

MERCHANT.

Well, officer, arrest him at my suit.

OFFICER.

I do; and charge you in the duke’s name to obey me.

ANGELO.

This touches me in reputation:

Either consent to pay this sum for me,

Or I attach you by this officer.

ANTIPHOLUS OF EPHESUS.

Consent to pay thee that I never had!

Arrest me, foolish fellow, if thou dar’st.

ANGELO.

Here is thy fee; arrest him, officer:—

I would not spare my brother in this case,

If he should scorn me so apparently.

OFFICER.

I do arrest you, sir: you hear the suit.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Complete Works of William Shakespeare» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare»

Обсуждение, отзывы о книге «The Complete Works of William Shakespeare» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x