Fred McMason - Seewölfe Paket 34

Здесь есть возможность читать онлайн «Fred McMason - Seewölfe Paket 34» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe Paket 34: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe Paket 34»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Feuer frei!" rief Philip Hasard Killigrew. Al Conroy, der Stückmeister, wartete einen Atemzug lang, bis sich die Lage des Rumpfes stabilisiert hatte, dann senkte er die Lunte auf das Zündloch. Das Pulver brannte blitzesprühend ab, dann zuckte die mehr als halbarmlange Flamme aus der Mündung. Rohr und Lafette wurde zurückgeworfen, eine graue Wolke Pulverdampf stieg auf und wurde bugwärts davongetrieben. Al Conroy sprang zum nächsten Geschütz und zündete es, ohne sich um die Flugbahn des ersten Geschosses zu kümmern, aber dann blieb er stehen und schaute aus zusammengekniffenen Augen hinüber zu der Karavelle. Jawohl, Treffer! Und da zündete der Stückmeister die beiden nächsten Culverinen…

Seewölfe Paket 34 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe Paket 34», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

„Eine Piratengaleone!“ unterbrach de Pereira wild.

Jorge Alameda lachte laut auf. „Was soll diese abwertende Bemerkung, Senhor de Pereira? Waren nicht Sie es, der diese feine Handelsgaleone für so manchen einträglichen Raid mißbraucht hat – in der Eigenschaft als Piratenkapitän sozusagen?“

„Das waren kleine und unbedeutende Nebengeschäfte“, erwiderte de Pereira.

Alameda, der von den übrigen Meuterern ganz offenkundig als Anführer akzeptiert wurde, lachte abermals.

„Nur keine Verniedlichung! Die Beute war stets beachtlich und in erster Linie für Sie natürlich. Das Fleisch für den Kapitän – die Knochen für die Mannschaft, das war stets Ihr Wahlspruch, Senhor. Doch wir sehen nicht mehr ein, daß wir uns einerseits für einige reiche Säcke in Lissabon abschinden und andererseits für Ihre Privatgeschäfte die Köpfe hinhalten sollen. Ab sofort sind wir freie Männer auf einem freien Schiff und tätigen unsere Geschäfte auf eigene Rechnung.“

Die Mannschaft bestätigte die Worte Alamedas mit lautem Jubelgebrüll.

„Und was soll mit den sauberen Senhores geschehen?“ rief ein schmächtiger Kerl aus den hinteren Reihen. „Sollen wir die etwa auf unsere Kosten durchfüttern?“

„Kommt gar nicht in Frage“, antwortete ein anderer. „Die knüpfen wir an die Großrah.“

Gemessen an der allgemeinen Zustimmung, wurde diese Lösung von vielen begrüßt – am meisten von jenen, die schon einmal auf Befehl des Kapitäns oder des dürren Offiziers mit der Neunschwänzigen Katze Bekanntschaft geschlossen hatten und jetzt offenbar glaubten, ihre persönlichen Rachegelüste befriedigen zu können.

Doch nun zeigte sich zum erstenmal, daß Jorge Alameda tatsächlich das Sagen hatte.

„Warum solche Umstände?“ rief er. „Schicken wir die Senhores doch lieber auf eine letzte große Fahrt, damit sie in gewohnter Weise selbst ihren Kurs bestimmen können!“

Was der Schiffszimmermann damit meinte, wurde – zum Entsetzen de Pereiras und Cegos – rasch erkennbar.

Der laut jammernde Cegos mußte mit ansehen, wie man Miguel de Pereira auf einer Gräting festband und diese unter dem Hohn und Spott der Mannschaft über Bord warf.

Dann deutete Jorge Alameda auf ihn. „Mal sehen, ob dieser dürre Hering so gut schwimmen kann, daß er das schmucke Schiff seines Kapitäns einholt. Der braucht ja schließlich jemanden, der seine Befehle entgegennimmt.“

Augenblicke später wurde auch Rafael Cegos, begleitet vom höhnischen Gelächter der Meuterer, über das Schanzkleid gehievt.

Nach dem Auftauchen wischte er sich das Wasser aus den Augen und stellte – von Todesangst gepackt – fest, daß die Gräting, an die man den entmachteten Kapitän der „Madre de Deus“ gefesselt hatte, rasch davontrieb.

2.

Kahles, zerklüftetes Gestein gab dem Ufer der Bucht ein trostloses Aussehen. Doch schon weniger als hundert Schritte landeinwärts strich der Südwestwind durch das Blattwerk von Mango- und Papayabäumen, die zusammen mit Tamarisken, Akazien und Bodhibäumen weite Teile der Küste in üppiges Grün tauchten.

Die kleinen, aber festen Häuser, die sich bis dicht an das Ufer hinzogen, hoben sich in ihrer Farbe kaum von den Felsen der Umgebung ab. Und hätte ein merkwürdig aussehender, zylindrischer Rundturm, der abseits des Dorfes wie ein kleines Bollwerk auf den Klippen stand, nicht auf eine menschliche Ansiedlung hingewiesen, wären die Häuser kaum aufgefallen.

Im Dorf der Parsen herrschte seit Stunden eine rege Betriebsamkeit – wie immer, wenn eine Handelsfahrt nach Bombay bevorstand.

Die Felder waren fruchtbar, und ihr Ertrag ging weit über den Bedarf der Dorfgemeinschaft hinaus. Die Bauern brachten deshalb große Mengen von Hirse, Mais und Gerste, aber auch Zuckerrohr, Erdnüsse und Gewürze auf dem Rücken von Maultieren zu den vier pinassenartigen Einmastern, die neben zahlreichen Fischerbooten am Ufer der Bucht vor Anker lagen.

Einer der kleinen Segler gehörte Yasna, einem kräftigen, hochgewachsenen Mann, der trotz seines geringen Alters zu den Dorfoberhäuptern zählte.

Yasna war harte Arbeit gewohnt, und seine Felder warfen dadurch reiche Ernten ab. Auch jetzt packte er ordentlich mit zu, um die Überschüsse auf die Pinassen zu verladen.

„Die Fahrt wird sich lohnen“, sagte er zu Laneh, einem anderen jungen Bauern. „Vom Erlös werden wir auf den Märkten von Bombay viel Nützliches einkaufen können.“

Auch Laneh war zufrieden. Er lächelte erwartungsvoll.

„Ich werde vor allem Stoffe mitbringen. Das gibt neue Bekleidung für die ganze Familie. Und die Straßen der Gaukler werde ich mir auch nicht entgehen lassen. Die Fakire, die Seiltänzer und Feuerschlucker – sie faszinieren mich immer wieder.“

Für die hart arbeitenden Männer in dem entlegenen Dorf stellten die Handelsfahrten zu der großen Stadt, in der es soviel zu erleben und zu sehen gab, die Höhepunkte des Jahres dar.

Weitere Maultiere trabten heran – schwer beladen mit Mais und Hirse. Yasna zählte die Säcke noch einmal durch, bevor sie an Bord gebracht wurden.

Dabei erreichte ihn die grausame Nachricht.

„Yasna, Yasna!“ Das Entsetzen, das in der Stimme des Nachbarn durchklang, ließ den jungen Bauern nichts Gutes erwarten.

„Was ist, Meso? Warum bist du so aufgeregt?“

„Dein Vater – es tut mir so leid, Yasna …“

„Nun sag doch endlich, was passiert ist, Meso.“ Yasna packte den kleinen, rundlichen Mann an den Schultern und schüttelte ihn.

„Er – er ist auf das Dach seines Hauses gestiegen, um nach den Gewürzkräutern zu sehen, die dort zum Trocknen liegen“, berichtete der Nachbar keuchend. „Dabei muß dem alten Mann schwindlig geworden sein. Jedenfalls stürzte er ab. Er hat es nicht überlebt.“

Für einen Augenblick war das Gesicht des jungen Bauern wie versteinert. Seine Augen blickten hinaus aufs Meer.

„Komm mit mir, Meso, und hilf mir, ihm den letzten Dienst zu erweisen“, sagte er dann mit leiser Stimme.

Die beiden Männer verließen das Ufer der Bucht und eilten ins Dorf, in dem sich das Unglück rasch herumsprach.

Die Totenzeremonie mußte eingeleitet werden, und das war Yasnas Aufgabe. Die Parsen nahmen ihre Religion sehr ernst. Nicht zuletzt deshalb hatte die kleine Volksgruppe der Anhänger Zarathustras, deren Vorfahren schon Jahrhunderte vor Christus von Persien nach Indien eingewandert waren, bis jetzt Eigenständigkeit bewahrt.

Während der Priester im Tempel des heiligen Feuers benachrichtigt wurde, sorgte Yasna dafür, daß der Leichnam seines Vaters in einem Raum seines Hauses aufgebahrt wurde. Der Totenzeremonie stand nichts mehr im Wege; der Kampf zwischen Ahura Mazda, dem Fürsten des Lichts, und Ahriman, dem Fürsten der Finsternis, konnte stattfinden.

Während die Frauen laut klagten, legte Yasna die Trauerkleidung an.

„Holt den vieräugigen Hund“, bat er. „Wenn Ahriman, der Herr des Bösen, den Leichendämon Nasu in Gestalt einer Aasfliege entsendet, soll ihn der Bann des Lichtes treffen.“

Der Hund wurde in die Aufbahrungskammer geführt. Sein drittes und viertes „Auge“ wurde von zwei weißen Stirnflecken symbolisiert.

Ein solcher Hund gilt als teufelsaustreibend, er vermag durch seine Blicke den Zauber der Dämonen zu bannen.

„Der Priester kommt“, meldete nun Meso, der bereits vor dem Hauseingang Ausschau gehalten hatte.

Das Weinen der Frauen verstummte.

Wenig später betrat der in ein weißes Gewand gekleidete Mann das Haus des Verstorbenen. Er trug in einer Schale das heilige Feuer bei sich, um damit den Aufbahrungsraum symbolisch zu reinigen.

Nach diesem Ritual begannen zwei Männer aus dem Dorf an der Leiche Wache zu halten, und der Priester sprach die Totengebete des Avesta.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Seewölfe Paket 34»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Seewölfe Paket 34» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Seewölfe Paket 34»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe Paket 34» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x