Wolfgang Koeth - Kosovo-Albanisch - Wort für Wort - Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How

Здесь есть возможность читать онлайн «Wolfgang Koeth - Kosovo-Albanisch - Wort für Wort - Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Kosovo-Albanisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Kosovo-Albanisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Das Kosovo-Albanische unterscheidet sich von der standardalbanischen Schriftsprache ungefähr so stark wie Schweizerdeutsch von Hochdeutsch. Wortschatz und Grammatik weichen zum Teil erheblich voneinander ab. So gibt es im Kosovo-Albanischen einen hohen Anteil türkischer, serbischer und sogar deutscher Lehnwörter.
Jeder Ausländer im Kosovo erfährt am eigenen Leib, dass das öffentliche Leben ganz anders organisiert ist als bei uns. Schriftliche Informationen wie Fahrpläne und Wegweiser fehlen in der Regel. Fremde um Auskunft zu bitten, ist daher im Kosovo selbstverständlich. Mündliche Verständigung im Regionaldialekt ist daher unabdingbar. Dieser Kauderwelsch Sprachführer bietet einen schnellen Einstieg ins Kosovo-Albanische und vermittelt Wissenswertes über Land und Leute.
Alle fremdsprachigen Sätze im Buch werden zusätzlich zur sinngemäßen Übersetzung ins Deutsche auch einmal Wort für Wort übersetzt. Dadurch wird das Verständnis für die fremde Sprache erleichtert, und einzelne Wörter lassen sich schnell austauschen. Die Grammatik wird kurz und verständlich erklärt, soweit es für einen einfachen Sprachgebrauch nötig ist. Das Wörterbuch am Ende hält einen Grundwortschatz und wichtige Begriffe für Reisende bereit.
Mit Aussprachebeispielen: Ausgewählte Wörter, Sätze und Redewendungen aus dem Buch kostenlos anhören, über QR-Codes oder den Link auf der Buchrückseite.
Kauderwelsch-Bücher sind viel mehr als übliche Reisesprachführer. Ziel ist es, schon nach kurzer Zeit tatsächlich sprechen zu können, wenn auch nicht immer druckreif.
Kauderwelsch Sprachführer von Reise Know-How: handlich, alltagstauglich, für über 150 Sprachen.

Kosovo-Albanisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Kosovo-Albanisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Das Kosovo-Albanische ist keine standardisierte Schriftsprache, und mit der Rechtschreibung wird im Kosovo eher locker umgegangen. An unterschiedliche Schreibweisen kann man sich schnell gewöhnen.

Im großen und ganzen sind die Lautwerte der Buchstaben im Kosovo-Albanischen und im Deutschen identisch, mit einigen Ausnahmen:

c wie z in „Ziege“ (nie wie tsch oder k)
i cíli welcher
ç wie tsch in „Tschüss“
çka was
dh wie englisch th in „this“ (stimmhaft)
dhóma Zimmer
e wie e in „endlich“
édhe noch
eu wird getrennt (e-u) ausgesprochen, nicht wie oj!
éuro Euro
gj wie dsch in „Dschungel“
i gjélbërt grün
ll wie im englischen „all“
llogarí Rechnung
nj wie im russischen „njet“
nji eins
q wie tsch in „Tschüss“
njiqínd einhundert
r Zungen-r wie im Bairischen
rakí Schnaps
rr wie r, aber stärker gerollt
rrugë Straße, Weg
s stimmloses s wie in „Kasse“
me pasë haben
sh wie sch in „Schaf“
shum sehr
th stimmloses th wie in engl. “thank you”
thikë Messer
u langes u wie in „Mut“
me shku gehen
v wie w in „warum” (nie wie f)
i vógël klein
x wie ds
me lexú lesen
xh wie dsch in „Dschungel“
Xhorxh Bush (Ex-US-Präsident)
y kurzes ü wie in „Stück“;
yll Stern
am Ende des Wortes: langes ü wie in „über“
me thy (zer)brechen, (Geld) wechseln
z stimmhaftes s wie in „sauer“ (nie wie ts)
i zi schwarz
zh stimmhaftes sch wie in „Journalist“
zhurmë Lärm

Etwas mehr Erklärung bedarf das ë:

1) unbetontes ë bleibt stumm, aber es verlängert den Selbstlaut der vorherigen Silbe. Daher schreiben wir es auch dann mit, wenn es nicht ausgesprochen wird. Beispiele: me konë sein, sprich: [me kohn], nicht: [me konn] oder tépër [tépr] zu sehr.

2) betontes ë wird ö oder o gesprochen. Beispiel: nëna [nóna], [nána] Mutter. Aber vor bestimmten Mitlauten (r, l, ll, m, n) färbt sich ein betontes ë zu o (wie in „Torte“) oder a (wie in „Kater“). Beispiel: Nëna Terezë [Nóna Terés] Mutter Teresa.

Die Doppelbuchstaben dh, gj, ll, nj, rr, sh, th, xh und zh gelten jeweils als ein einziger Laut und dürfen nicht getrennt werden. Die Betonung liegt meistens, aber nicht immer, auf der vorletzten Silbe des Wortes. Betonte Selbstlaute werden lang gesprochen. Am albanischen Schriftbild lässt sich die Betonung nicht erkennen, daher sind betonte Silben in diesem Buch mit einem Akzent gekennzeichnet.

taní [tanní]

jetzt (Standard-Albanisch)

táni [tááni]

dann, danach (kosovarisch)

Wörter, die weiterhelfen

Es ist sehr zu empfehlen, direkt bei der Ankunft ein paar Sätze parat zu haben, um an das zu kommen, was man benötigt.

A ka ktu … ? Gibt es hier … ?

A ka ktu nji hotél?

ob es-hat hier ein Hotel

Gibt es hier ein Hotel?

A kéni … ? Haben Sie … ?

A kéni mólla?

ob ihr-habt Äpfel

Haben Sie Äpfel?

Më dúhet … Ich brauche …

Më dúhet nji táksi.

mir es-ist-nötig ein Taxi

Ich brauche ein Taxi.

Po lýpi … Ich suche …

Po lýpi pompë.

gerade ich-suche Tankstelle

Ich suche eine Tankstelle.

Ku asht … ? Wo ist ... ?

Ku asht ambasáda gjermáne?

wo sie-ist Botschaft-die deutsche

Wo ist die deutsche Botschaft?

Po, ka. Ja, das gibt es.
Po, kom. Ja, habe ich.
Jo, s’kéna. Nein, haben wir nicht.
Asht … Es ist …
ktu hier
atjé dort
májtas links
dhjáthas rechts
áfër nah
larg weit
dikún tjétër woanders

Shko májtas, táni rrúga e dytë dhjáthas.

geh links dann Straße-die die zweite rechts

Gehen Sie links, dann die zweite Straße rechts.

Múnem me te tregú.

ich-kann zu dir zeigen

Ich kann es Ihnen zeigen.

Hájde shkojmë!

los gehen-wir

Lasst uns gehen!

A múnesh me më ndihmú?

ob du-kannst zu mir helfen

Können Sie mir bitte helfen?

Und wenn man mit Albanisch gar nicht weiterkommt:

A ka dikúsh qe flet gjermanísht a anglísht?

ob es-hat irgendwer so spricht deutsch oder englisch

Spricht hier jemand Deutsch oder Englisch?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Kosovo-Albanisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Kosovo-Albanisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Kosovo-Albanisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How»

Обсуждение, отзывы о книге «Kosovo-Albanisch - Wort für Wort: Kauderwelsch-Sprachführer von Reise Know-How» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x