Roy Palmer - Seewölfe Paket 27

Здесь есть возможность читать онлайн «Roy Palmer - Seewölfe Paket 27» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Seewölfe Paket 27: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Seewölfe Paket 27»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Vor Erschöpfung hatten die Mannen der «Santa Barbara» abwechselnd, jeder ein, zwei Stunden geschlafen. Wie die Teufel hatten sie gegen die Brände gekämpft, die an Bord infolge des Vulkanausbruchs entstanden waren. Jetzt waren sie wieder wach – verdreckt, verrußt, immer noch abgeschlafft und mit kleinen Brandwunden übersät. Die blauen Flecken zählten sie erst gar nicht mit, die sie sich geholt hatten, als die Galeone verrückt spielte. Der Tag begann mit einer Entdeckung, die niederschmetternd war, als sich Hasard auf dem Achterdeck umschaute. Überall sah er Brandlöcher im Holz, aber das war es nicht, was ihn so entsetzte. Ungläubig starrte er auf das Kompaßhäuschen. Das war nur noch ein Trümmerhaufen – der Kompaß war zerschmettert…

Seewölfe Paket 27 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Seewölfe Paket 27», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Und der Capitán Don Miguel Lopez de Villacorta alias Philip Hasard Killigrew grinste hintergründig.

Eine Viertelstunde später saß er mit Ben Brighton, Don Juan und Dan O’Flynn, die er dem Capitán als seine „Offiziere“ vorgestellt hatte, in der Kommandantur Don Alonsos. Man trank einen süffigen Rotwein, und Don Alonso merkte nicht, daß er von dem Kapitän der „Santa Barbara“ geschickt ausgehorcht wurde.

Jedenfalls atmete Hasard auf, als er hörte, daß es mit der Präsenz spanischer Kriegsschiffe in Manila nicht weit her sei – ein nicht unwichtiger Faktor für die Arwenacks, wenn sie nach Übernahme des Proviants und Trinkwassers nordwärts an den Ostküsten der Philippinen entlang nach China segeln. Man weiß ja immer gern schon vorher, mit was man möglicherweise rechnen muß.

Und dann horchen Hasard und seine drei „Offiziere“ auf, als Don Alonso fast erzürnt fortfährt: „Das ist es doch gerade, warum ich die Galeone aus Manila so dringend erwarte. Ich habe Hilfe angefordert, weil ich hier auf verlorenem Posten stehe. Mit zwei Schaluppen und zehn Mann kann ich mich nicht wehren. Wir sind ja keine Selbstmörder, nicht wahr? Aber Manila denkt gar nicht daran, diesen Stützpunkt zu verstärken. Entweder hat man uns bereits abgeschrieben und sagt, der kleine Capitán de Figuiera soll doch zusehen, wie er klarkommt, oder es stehen tatsächlich keine Schiffe nebst Mannschaften und Seesoldaten zur Verfügung.“ Der Capitán schnaufte empört. „Wenn die Kerle auch noch Davao angreifen, dann kann ich nur kapitulieren!“

„Welche Kerle?“ fragte Hasard.

„Die Holländer!“

„Die Holländer?“ Hasard schüttelte den Kopf. „Das verstehe ich nicht, Señor Capitán. Wieso die Holländer?“

„Sie haben sich auf den Molukken festgesetzt, diese Brüder“, erwiderte Don Alonso. „Und es sieht ganz danach aus, als seien sie scharf darauf, das Gewürzmonopol an sich zu reißen. Sie gehen mit teuflischer Schläue vor. Dort, wo spanische oder portugiesische Gewürzbesitzungen sind, fallen sie über die Plantagen her und zerstören Pflanzen und Ernte. Damit nicht genug, sie überfallen auch unsere kleineren Handelsfrachter, die Gewürzladungen von den Molukken hierher nach Davao bringen, verprügeln Kapitäne und Mannschaften oder töten sie, wenn sie sich wehren, oder verschleppen sie auf ihre Plantagen, wo sie Frondienste leisten müssen.“ Don Alonso hob sein Rotweinglas und trank.

Hasard dachte: Na so was! Fast hätte er gelacht, und er sah, daß es zumindest Ben und Dan nicht anders erging. Sie hatten Mühe, ihre Heiterkeit zu verbergen. Nur Don Juan runzelte die Stirn.

Nun ja, welchen Nichtspanier erheiterte es nicht, wenn er hörte, Spanier müßten „Frondienste“ leisten. Gemeinhin war es ja umgekehrt, nicht wahr? Wenn Hasard an die Hölle von Juchitán dachte, wo seine Mannen und er, an Ketten gefesselt, Zwangsarbeit hatten leisten müssen – und unter was für Bedingungen! –, dann war verständlich, daß sie jetzt fast so etwas wie Schadenfreude empfanden.

Und doch – und doch! Etwas störte Hasard und ihm wurde im ersten Moment nicht bewußt, was es war.

Don Alonso setzte sein Glas ab und sagte erbittert: „Auch bei uns schlagen sie zu – im wahrsten Sinne des Wortes: Sie schlagen mit der Axt zu! Sie fällen die Muskatnußbäume an der Westküste unseres Golfes, Muskatnußbäume, die wir bisher abernten konnten. Wissen Sie, Señores, daß diese Bäume an die neun bis zehn Jahre brauchen, um zu wachsen und dann die kostbare Muskatnuß als Frucht hervorzubringen? Neun bis zehn Jahre! Können sie ermessen, was es bedeutet, wenn solche Bäume brutal gefällt werden?“

„Ah!“ sagte Hasard gedehnt. „Ich beginne zu verstehen. Die spanische oder portugiesische Konkurrenz im Gewürzhandel, speziell der Handel mit den Muskatnüssen, wird auf diese Weise abgewürgt – mit einem Schaden, der neun bis zehn Jahre braucht, um ihn zu beseitigen.“

„Genauso ist es“, sagte Don Alonso dumpf. „Sie wollen den europäischen Markt beherrschen, diese Mijnheers, und sie schrecken nicht davor zurück, mit den Äxten einen Kahlschlag zu betreiben. Sie vergreifen sich an dem, was Gott hat wachsen lassen. Sie begnügen sich nicht mit dem, was sie auf ihren Plantagen erwirtschaften, sondern legen auch Hand an das an, was wir ernten wollen – damit sie die Preise in Europa bestimmen können.“

„Warum stellen Sie keine Wachen bei den Muskatnußbäumen an der Küste auf, Señor Capitán?“ fragte Don Juan.

„Ich sagte doch, daß ich hier nur über einen Trupp von zehn Mann verfüge“, erwiderte Don Alonso gepreßt. „Soll ich den vielleicht verheizen? Und soll ich den Angehörigen in Spanien dann schreiben, ihr Vater, Bruder oder Sohn fiel in treuer Pflichterfüllung, weil er einen Muskatnußbaum verteidigte? Es sind an die vierzig, fünfzig Kerle, die mit schnellen, wendigen Schaluppen an der Küste landen und über die Bäume herfallen. Sie kommen nachts. Aber meine zehn Männer können nicht Nacht für Nacht an der Küste Wache schieben, das geht über ihre Kräfte. Sicher, ich könnte auf die männlichen Zivilisten zurückgreifen, aber das sind Tischler, Schuster, Schneider – eben Handwerker, aber keine Soldaten.“

Hasard starrte in sein Rotweinglas. Einiges ging ihm durch den Kopf. Merkwürdig war nur, daß seine Schadenfreude verflogen war. Irgend etwas stieß ihm gallebitter auf. Plötzlich sah er wieder die gefällten Bäume vor seinem geistigen Auge. Bäume, die neun bis zehn Jahre brauchten, um Früchte zu tragen. Gott hat sie wachsen lassen, hatte der Capitán gesagt. Jetzt lagen sie dort, kreuz und quer durcheinander wie Soldaten auf einem Schlachtfeld – Gefallene. Nie mehr würden sie Frucht tragen.

Was maßen sich diese Holländer an? dachte Hasard. Und er dachte an gewisse Feudalherren, die es spaßig fanden, durch die Felder der Bauern, zu reiten und das Korn niederzutrampeln. Und der Bauer, der sich empörte, weil man das vernichtete, was durch seine Hände Arbeit entstanden war, diesen Bauern züchtigte man mit der Peitsche, hohnlachend und die Macht des Zwingherren auskostend. Er konnte sich ja nicht wehren, dieser miese Winzling von Schollenbrecher, dieser Rübenbauer, dieser Hungerleider – hahaha!

Hasard hob die Augen und begegnete dem Blick Ben Brightons. Es war ein sehr nachdenklicher Blick. Eine stille Frage lag darin. Oh, dieser Ben Brighton! Der schien mal wieder sehr genau zu wissen, was seinen Kapitän beschäftigte.

Seine stille Frage lautete: Packen wir’s an, Sir?

Und was antwortete Hasard stumm? Mann, mach mich nicht wild! Geht uns das was an, wenn die Mijnheers den Dons den Muskatnußhandel abwürgen? Sollten wir nicht froh sein, daß sie’s tun? Die kämpfen eben auf ihre Art gegen die Spanier, von denen sie ja auch lange genug gezwiebelt worden waren. Denk mal an den Herzog von Alba, mein lieber Ben, an diesen Tyrannen, der Hunderte von Niederländern dem Schafott ausgeliefert hat!

Und Ben fragte stumm: Würden wir Muskatnußbäume bei unserem Kampf gegen die Spanier umlegen, Sir?

„Nein, verdammt noch mal!“ sagte Hasard laut und wütend.

Nur Ben lächelte. Don Juan, Dan und der Capitán schauten Hasard verwundert an.

„Wie bitte?“ fragte Don Alonso.

„Ach, nichts“, murmelte Hasard, „mir ist das so herausgefahren.“

Ben Brighton, dieser Schurke, sagte mit undurchdringlichem Gesicht: „Mein Kapitän ärgert sich über die gefällten Muskatnußbäume, Señor de Figuiera, und da bin ich ganz seiner Meinung. Wir haben die Zerstörungen an der Küste übrigens gesehen, als wir Davao ansteuerten. Ein übles Bild. Dort ist meiner Meinung nach etwas Sinnloses geschehen. Mir ging eben durch den Kopf, was wohl wäre, wenn man nicht Muskatnußbäume vernichtete, sondern – nun – Tiere, die man abschlachtet, weil man nicht will, daß sie einem Land Gewinn bringen, den man aber selbst kassieren möchte.“ Ben räusperte sich. „Zum Beispiel Schafe, von denen wir Fleisch und Milch erhalten, aber ganz besonders Wolle. Das wäre dann Tiermord, nicht wahr? Aber ich kann das noch überspitzen und das, was ich meine, auch auf den Menschen selbst beziehen. Das wäre dann Völkermord. Was ich damit sagen will: verwerflich, ja verbrecherisch ist alles Tun, das aus niederen Motiven heraus etwas Lebendes abtötet oder vernichtet. Wir hatten allerdings Ratten an Bord, denen wir versuchten, den Garaus zu bereiten, weil sie die Eier unserer Bordhühner gefressen und ein Huhn totgebissen hatten.“

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Seewölfe Paket 27»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Seewölfe Paket 27» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Seewölfe Paket 27»

Обсуждение, отзывы о книге «Seewölfe Paket 27» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x